?

滬江網(wǎng)“外語業(yè)界精英”訪談系列之?昂立 鄭峻華

[本期Steven視線登場人物]
·鄭:鄭峻華昂立外語學(xué)院院長
·安:安家良,Steven An,滬江英語網(wǎng)主編 Steven視線主持人

就開始這樣叫。

雖然我們認(rèn)識(shí)快2年了,但因?yàn)槎嗍枪ぷ魃系慕佑|,反倒很難有機(jī)會(huì)去了解他工作以外的狀態(tài),于是,所謂"專訪"便是最有效的途徑。上周,老鄭來到滬江編輯部,標(biāo)志的超快語速、言語中透著剛從歐洲捎來的新鮮和同妻子在德國重逢的興奮,我們大聊特聊起來,。。。

語言專業(yè)就是沒專業(yè)?

:我有這個(gè)感覺:學(xué)語言的人被人說成是沒有專業(yè)的,沒有專業(yè)所以我愿意去學(xué)盡可能多的東西。

我覺得關(guān)鍵在于定位,我就是學(xué)語言出身的,當(dāng)然我也在改變,不是徹底改變,而是基于自己的優(yōu)勢(shì)豐富自己。比如在昂立我是個(gè)管理者,作為一個(gè)管理者有新的挑戰(zhàn),而且很多管理者所要求做到的事情,quite different from being a teacher, I need to somehow change my mentality.作為一個(gè)語言學(xué)習(xí)者,有時(shí)是有矛盾的,就是說你要去適應(yīng),比如語言學(xué)習(xí)者往往喜歡追求完美,同時(shí)作為口譯和英語教師,平時(shí)顯得有些"松",看似生活和工作節(jié)奏有些"慢",但在關(guān)鍵的時(shí)刻,要讓自己處于最高的狀態(tài),發(fā)光發(fā)熱,讓自己shining,這也許有點(diǎn)象是一個(gè)volcano。但管理者更多的時(shí)候要"持之以恒",要有穩(wěn)健的節(jié)奏,要細(xì)水長流。語言的學(xué)習(xí)其實(shí)能夠打下很好的基礎(chǔ),我認(rèn)為在這一點(diǎn)上殊途同歸,你看西方的經(jīng)典也好,很多文章也好,管理也好,企業(yè)也好,最終是要人性的回歸,是交流。所以只不過看你從哪個(gè)角度去切入,從專業(yè)的角度,比如你是搞機(jī)械的,搞IT的,你也可以進(jìn)入這個(gè)領(lǐng)域,但是我覺得大家,所有人要達(dá)到一個(gè)頂峰,都要經(jīng)過這這些步驟,要去對(duì)這些東西深層次地有所了解。只不過你先去學(xué)人際的東西,再去學(xué)技術(shù)的東西。或是先去學(xué)技術(shù)方面,再去補(bǔ)人際關(guān)系。我覺得這是殊途同歸。

:我覺得有時(shí)候?qū)W語言的人有一個(gè)優(yōu)勢(shì)在于交流。你本身的Mindset告訴你要去不斷和別人交流。這可能是學(xué)習(xí)語言跟其他專業(yè)人比的一個(gè)優(yōu)勢(shì)所在。

我覺得把自己的想法去傳遞給別人,或是說某種角度上,說得野心大一點(diǎn)的話,試圖去影響別人。我覺得作為一個(gè)老師的話,這是我的一個(gè)工作,也是我做同傳的一個(gè)優(yōu)勢(shì)。我覺得另外一個(gè)非常重要的一點(diǎn)我非常不愿割舍的,就是我作為一個(gè)口譯的工作。我自己是一個(gè)多年的口譯,明天晚上我還要去上海電視臺(tái)做口譯,頭腦風(fēng)暴,后天是第一財(cái)經(jīng)另外一個(gè)節(jié)目。之所以不愿意割舍這份工作,原因在于:我記得有一個(gè)很成功的演員,他說做演員很過癮,很好的一個(gè)工作,一個(gè)平常的老百姓怎么可能一生又做妓女,又做過小偷,又做警察,又做企業(yè)家,沒有人能在一生中完成這么多的角色,而演員可以做到。我覺得如果他對(duì)演員的理解基于這一點(diǎn),那他一定會(huì)成為非常好的演員,因?yàn)樗压ぷ骶褡罹璧牟糠终业搅?。那么我覺得做口譯也是一樣,口譯可能一會(huì)是Bill Clinton,一會(huì)是George W. Bush,一會(huì)兒會(huì)成為里弄里的一個(gè)老大媽,我一個(gè)人能把這些角色都體驗(yàn)一遍,我做口譯就可以。特別是同傳,因?yàn)橥瑐魇菍?duì)別人思路模仿和復(fù)制要求最高的工作。我和ROY剛開始跟電視臺(tái)合作的時(shí)候,有一件趣事,當(dāng)時(shí)他們直播室的同傳間是沒有監(jiān)視屏幕的,現(xiàn)場主持人、嘉賓和觀眾的臉傳不過來,我們是一摸黑,什么都看不見,只能聽到現(xiàn)場的聲音,當(dāng)時(shí)我們做了一頭的汗,非常緊張。最尷尬的是主持人袁岳說請(qǐng)嘉賓亮題板,嘉賓們應(yīng)該寫他們認(rèn)為什么是企業(yè)當(dāng)中最主要的核心價(jià)值,觀眾一片哄堂大笑,而我們對(duì)題板上的字一無所知,想象一下,兩個(gè)同傳卻成為the last two persons who know what was written on the board。后來我們向電視臺(tái)的制片人提出這個(gè)問題,他們很快做了改進(jìn)。同傳就是這樣一份帶著極高壓力的工作,如果我們不比觀眾先知道,也至少要與觀眾一塊知道,要不然心里非常緊張。而且我們?cè)谧鲆粋€(gè)人的同傳的時(shí)候,能否看到speaker的表情是非常的重要。他的表情和眼神就預(yù)示著他下面要說什么。我們?cè)O(shè)法以最高的速度"進(jìn)入"他的大腦。

同傳是一種優(yōu)秀的習(xí)慣