熱門事件學英語:許志安鄭秀文宣布正式復合
聲明:音視頻均來自互聯(lián)網鏈接,僅供學習使用。本網站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內容。"滬江網"高度重視知識產權保護。當如發(fā)現(xiàn)本網站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關內容或屏蔽相關鏈接。
今天上午(3月7日),歌手許志安于香港尖沙咀一酒店召開入行25周年演唱會發(fā)布會,并宣布和鄭秀文(Sammi)復合,但否認8月將在法國完婚的說法。同時,許志安表示希望傳媒給他們一點空間。
(本文新聞來源新華網)
滬江小編:所謂“分久必合,合久必分”,(喂好像不是這么用的吧?。┳罱鼕蕵啡φ媸欠址趾虾蠈乙姴货r啊。先是有姚晨凌瀟肅離婚在先,之后又傳出梁洛施李澤楷分手,娛樂圈的各種絕對讓局外人各種震驚接受不能?。≡诮洑v過連續(xù)分手事件后,今天咱終于迎來了復合消息了內牛!鼓掌!??!
那么這類“分分合合”糾結人的事兒,用英語怎么說呢?
我們常用on-again, off-again來表示這里的“分分合合”,
“On-again, off-again” 原先指的是某事“scheduled, cancelled, re-scheduled and re-cancelled, again and again”這樣一個過程。
如果說一場會議被描繪成I“on-again, off-again”,就是指一直被提到被安排,但是也一直沒有落實下去。
因此,“on-again off-again relationship”指的就是“分分合合的關系”了。不過我們在說的時候,可以用比較簡化的說法哦,比如說:I just got out of an on and off relationship of ten years.(我剛剛結束了一段長達十年分分合合的感情。)
相關文章閱讀:
熱門事件學英語:姚晨凌瀟肅發(fā)聲明證實已離婚>>
熱門事件學英語:梁洛施李澤楷分手 豪門英文怎么說?>>
(本文英語講解屬滬江原創(chuàng))
- 相關熱點:
- 神探夏洛克學習筆記