A study found those with the disease were twice as likely to have started going bald when they were 20 Men who begin going bald at 20 have twice the risk of prostate cancer in later life, according to research. The link could help identify those most in danger of developing the disease – the most common cancer among men in the UK – and enable them to be targeted for screening.
從威廉王子的脫發(fā)程度可以得出結(jié)論:皇室(查爾斯)的脫發(fā)基因得到了很好的傳承。有最新研究顯示,但凡是20多歲就脫發(fā)的男子,晚年患上前列腺癌的機(jī)率會(huì)比正常人大整整兩倍。據(jù)悉,這種在英國男人中最最普遍的癌癥發(fā)展趨勢(shì)逐漸得到人們的重視,脫發(fā)與前列腺癌的直接關(guān)系開始得到相關(guān)醫(yī)療工作者的重視,專家建議,年輕的脫發(fā)男子最好去醫(yī)院做做體檢,從而更好排查獲得前列腺癌的風(fēng)險(xiǎn)。

A study of 388 prostate cancer patients and 281 healthy volunteers found those with the disease were twice as likely to have started going bald when they were 20. But for those who lost their hair later, when they were 30 or 40, there was no difference in their risk compared to the control group. Until now there has been conflicting evidence about the relationship between hair loss and cancer. Baldness is caused by DHT, a chemical produced by the male hormone testosterone. Studies have also linked testosterone to cancer tumour growth.
科學(xué)家針對(duì)388名前列腺癌病人以及281名健康的志愿者進(jìn)行了科學(xué)調(diào)查,他們發(fā)現(xiàn)年紀(jì)輕輕(20歲左右)就禿頂?shù)哪凶踊记傲邢侔┑臋C(jī)率比正常人要大得多。但是,對(duì)于那些“中年禿頂”的男子,比如說在30歲到40歲左右禿頂?shù)哪凶樱形丛诿摪l(fā)與前列腺癌之間獲得任何直接關(guān)系。據(jù)悉,脫發(fā)的原因主要是由于體內(nèi)的--雙氫睪酮而造成的。而脂溢性脫發(fā)的根本原因是雙氫睪酮(二氫睪酮)造成的,雙氫睪酮(DHT)是雄性荷爾蒙在5α-還原酶的作用下形成的,強(qiáng)力的DHT進(jìn)入細(xì)胞核,對(duì)于代謝系統(tǒng)產(chǎn)生作用。