商務(wù)英語(yǔ)翻譯賞析NO.7
【原文】“天山”牌羊絨衫具有色澤鮮艷,手感柔滑,穿著舒適,輕便保暖等特點(diǎn)。由于該產(chǎn)品質(zhì)地優(yōu)良,做工精細(xì),花型、款式新穎,尺碼齊全,受到國(guó)外消費(fèi)者的熱烈歡迎。
【譯文】"Tianshan" brand cashmere sweaters,characterized by their bright colors,soft feel and light weight,are warm and comfortable to wear.Thanks to/Because of their fine quality,excellent workmanship,novel designs and styles and complete range of sizes,they have gained popularity with consumers abroad.
【點(diǎn)評(píng)】漢語(yǔ)中的四字短語(yǔ)讀起來鏗鏘有力,節(jié)奏優(yōu)美,他們的使用是漢語(yǔ)的一大特點(diǎn),但漢語(yǔ)中的四字短語(yǔ)會(huì)呈現(xiàn)不同的結(jié)構(gòu),如主謂結(jié)構(gòu)、動(dòng)賓結(jié)構(gòu)、偏正結(jié)構(gòu)等。本例中的“色彩鮮艷”、“手感柔滑”、“穿著舒適”便是主謂結(jié)構(gòu),但英譯文將它們分別譯成了“bright colors”、“soft feel”和“l(fā)ight weight”,這種結(jié)構(gòu)屬于漢語(yǔ)中的偏正結(jié)構(gòu),即形容詞修飾中心名詞,這樣翻譯是為了英語(yǔ)的行文需要而做的改變,因?yàn)檫@里英譯文“characterized”之后需要接名詞短語(yǔ)。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料
- 英語(yǔ)聽力
- 英語(yǔ)翻譯
- BEC商務(wù)英語(yǔ)
- 其他英文