英語(yǔ)四級(jí)翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字;六級(jí)長(zhǎng)度為180-200個(gè)漢字。翻譯,是指在準(zhǔn)確通順的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的活動(dòng)。下面是小編給大家分享的英語(yǔ)四級(jí)翻譯估分方法,大家可以作為參考。

英語(yǔ)四級(jí)翻譯怎么估分:

一、英語(yǔ)四級(jí)作文

說(shuō)明:寫作部分占整套試卷的15%=106.5分 考試時(shí)間:30分鐘

二、英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力部分

1、聽(tīng)力部分占整套試題的35%,總分248.5

2、短對(duì)話 8%

3、長(zhǎng)對(duì)話 7%

4、短文理解 10%

5、短文聽(tīng)寫 10%

三、英語(yǔ)四級(jí)綜合部分

分值比例:35% 分?jǐn)?shù)248.5分

說(shuō)明:

1、選詞填空 5%

2、長(zhǎng)篇閱讀 10%

3、仔細(xì)閱讀 20%

四、英語(yǔ)四級(jí)翻譯部分

漢譯英 15% 30分鐘 分?jǐn)?shù)106.5分

英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧:

1.四級(jí)翻譯技巧:修飾后置

例題:

?做秘書是一份非常復(fù)雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力的工作。

Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

分析:本句中“非常復(fù)雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導(dǎo)定語(yǔ)從句。同學(xué)們?cè)趥淇紩r(shí)也要注意,不要逐字翻譯進(jìn)行單詞的羅列,一定注意句式分開(kāi)層次。

2.四級(jí)翻譯技巧:插入語(yǔ)

插入語(yǔ)一般對(duì)一句話作一些附加的說(shuō)明。它是中學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法的重點(diǎn),也是高考的考點(diǎn)。通常與句中其它部分沒(méi)有語(yǔ)法上的聯(lián)系,將它刪掉之后,句子結(jié)構(gòu)仍然完整。插入語(yǔ)在句中有時(shí)是對(duì)一句話的一些附加解釋、說(shuō)明或總結(jié);有時(shí)表達(dá)說(shuō)話者的態(tài)度和看法;有時(shí)起強(qiáng)調(diào)的作用;有時(shí)是為了引起對(duì)方的注意;還可以起轉(zhuǎn)移話題或說(shuō)明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。

3.四級(jí)翻譯技巧:非限定性從句

非限定性定語(yǔ)從句起補(bǔ)充說(shuō)明作用,缺少也不會(huì)影響全句的理解,在非限定性定語(yǔ)從句的前面往往有逗號(hào)隔開(kāi),如若將非限定性定語(yǔ)從句放在句子中間,其前后都需要用逗號(hào)隔開(kāi)。

4.四級(jí)翻譯技巧:無(wú)主句的翻譯

無(wú)主句是現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法的術(shù)語(yǔ),是非主謂句的一種,是指根本沒(méi)有主語(yǔ)的句子。在漢語(yǔ)里無(wú)主句比比皆是,但是在英語(yǔ)里一個(gè)句子是不可能沒(méi)有主語(yǔ)的。

以上就是小編給大家分享的英語(yǔ)四級(jí)翻譯估分方法,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。

如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡