【口譯備考】突破口譯中的速記難題
我歷年的教學(xué)實(shí)踐,發(fā)現(xiàn)學(xué)友們在學(xué)習(xí)口譯上最大的難點(diǎn)在于筆記問題。因此我整理了一條實(shí)用的(E-C)英譯中筆記方法,提供初涉口譯的眾學(xué)友學(xué)習(xí)。
首先,這里需要指出的是,大多數(shù)同學(xué)并沒有意識到口譯筆記的基本類型。在此為大家簡述一番, 其實(shí)口譯筆記可以按照“源語和目標(biāo)語”分為兩類,在此以英語和漢語為例。比如:“E-C”和“C-E”是兩個不同的體系。(E-C即英譯中;C-E即中譯英)。
關(guān)于“C-E模式”的筆記,在中譯英時口譯者并沒有聽力上的挑戰(zhàn),所以在記錄筆記時我們大都可從容應(yīng)對;把握脈絡(luò)、大意、關(guān)鍵詞,并選擇性的記錄;而且還能保證主要意思都能記在腦中;即使沒有系統(tǒng)訓(xùn)練過筆記法的學(xué)友,也可以通過強(qiáng)記和速寫,把信息記全。
所以說,中高級口譯考試時的“C-E模式”的句子或段落的筆記可以是挑選性的(selective); 也可以做得“面面俱到”(every single point),而這時的要求就是你手寫速度,清晰度(legibility), 合理邏輯的布局和排列。
在這樣的背景下,C-E模式的筆記體系就引入了大量的“符號”以簡化速記的強(qiáng)度,提高速記的質(zhì)量,使譯者有更多的時間腦記。
比如這段符號:“中 e ↗+” 表示“中國經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勁增長?!?/p>
筆者縱觀了各種專業(yè)課程、比較了熱門的口譯筆記法書籍,口譯論壇和網(wǎng)站上的有關(guān)信息,發(fā)現(xiàn)對于這些“符號”并沒有一個有明確的、規(guī)范的統(tǒng)一寫法。完全是不同專家和從業(yè)者的各種個性化的筆記,加上一些共性的元素。比如:“全球”這個概念, 有時會寫“w”;有時也寫成“⊙” 。寫法各異, 但都屬于認(rèn)知常識范疇。
對于這一情況,我也反復(fù)告誡學(xué)友,口譯上常見的表達(dá)和詞匯,要用符號,因?yàn)橛檬煜さ摹肮潭ǚ枴备尤菀紫胂蟮竭@些信息,所以大家就得掌握熟記這些符號,這樣才可以在考試中贏得更多翻譯和口譯的時間。
常見的符號比如:↗: 表示:增長;改善;加強(qiáng);推進(jìn)等積極涵義;↘表示:減少;下降;惡化;~ 表示:波動;起伏;不穩(wěn)定;∵表原因;∴表結(jié)果 √表示:肯定;強(qiáng)調(diào);確認(rèn);共識;答應(yīng)等涵義;×表示:否定;排除;異議等…這里不做窮舉。
但學(xué)友千萬不要為了寫符號而寫,因?yàn)椴⒎撬行畔⒍伎梢杂洖榉?,過多追求符號也會影響內(nèi)容和信息的完整度,適得其反。所以建議口譯考前考前溫習(xí)一遍各種常見符號,余下的就考自己的發(fā)揮了。
所以常見的符號、縮寫考前一定要過濾一遍:
英語口譯筆記常用縮略語>>????? 常用口譯符號匯總>> ??? 專業(yè)高效筆記法介紹>>
接下來,談一下在E-C模式時的口譯筆記,這一模式在中高級口譯考試聽力和口譯口試部分都是重頭戲。 “E-C模式”的段落和單句是否能做好,筆記是關(guān)鍵;但是英譯中過程中比筆記更重要的是聽力理解本身,如果無法聽懂或者遺漏信息過多,再好的筆記也無濟(jì)于事。
這里再稍稍談及聽力實(shí)力的范疇,其一是absolute listening muscle“絕對聽力實(shí)力”,其二則是flexible listening muscle“相對聽力實(shí)力"。
前者是聽者對于“源語”的詞匯,句型,語義聽到后的“瞬間擊破力”,我稱其為“秒殺力”, “秒殺力”體現(xiàn)了聽者的內(nèi)在實(shí)力,或者說,就是一個聽者對于“源語”的“辨音”能力好, 對詞匯的“立體記憶”能力強(qiáng),基本功扎實(shí);而后者則是當(dāng)“絕對聽力實(shí)力”已經(jīng)難以發(fā)揮時,反復(fù)聽也無法聽出單詞或者意思情況下需要喚醒的背景知識、經(jīng)驗(yàn)、靈感的等“輔助性元素”。
所以如果你正在準(zhǔn)備口譯聽力考試的聽譯或備戰(zhàn)第二階段的口譯口試的“E-C”部分,就必須加強(qiáng)聽力能力的提高。
從數(shù)據(jù)上講,至少要保證能聽懂句子或者段子80%以上的內(nèi)容。那么接下來才有機(jī)會把筆記記錄下,然后為最后的翻譯或者口譯打下基礎(chǔ)。
這里筆者主要討論大家的聽力能力在80%以后的處理方法。當(dāng)大部分內(nèi)容已經(jīng)可以確保聽懂的情況下,你就可以開始從容地記筆記了。這里需要指出的是,做“E-C模式”的筆記時也有大量符號,甚至也有用大量漢字帶替代英語信息,比如“改”代表 Reform and opening up; “廣”代表“broader, holistic等概念”
但這些在我看來,是對于初涉口譯這門學(xué)科的學(xué)友們來說,在瞬間進(jìn)行“E-C模式”筆記轉(zhuǎn)換是很有難度的。
所以我依然支持學(xué)員保留英語的特色,在筆記時采用“源語”記錄,因?yàn)橛脻h字或者符號,一來不是特別熟悉,增加了瞬間思考的負(fù)擔(dān)和時間壓力;二來,寫下來后能否完全identify,然后“還原信息”還是一個疑問,畢竟在瞬間的E-C的轉(zhuǎn)換對于譯者的雙語功底有著相當(dāng)高的要求,所以我建議,對于初學(xué)者,尤其像中級口譯學(xué)友,最好還是原汁原味地呈現(xiàn)英語筆記,更加實(shí)用。
這樣的話,我們已經(jīng)定下了“記英語單詞”這個大方向,就可以開始探討具體的練習(xí)方法了>>翻頁請看練習(xí)方法詳解
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語學(xué)習(xí)資料
- 南昌大學(xué)