商務(wù)英語書信寫作是國際貿(mào)易中交易雙方進(jìn)行信息溝通的重要方式。接下來是小編為大家整理的商務(wù)英語信函的寫作技巧,希望對(duì)大家有幫助。

一、商務(wù)英語書信的寫作技巧

1、表達(dá)的簡(jiǎn)潔性

簡(jiǎn)潔就是用最精煉的語言來表達(dá)意思,在商務(wù)信函中言簡(jiǎn)意賅就是為了方便高效率溝通與工作。能用一個(gè)字表達(dá)的不用一個(gè)詞組,能一個(gè)詞組講清的事就不用講成一句話。商務(wù)信函不用因顧及禮貌而開頭就說“I hope you are well”( 近日可好?) ,天氣也從不在此中提及。我們用“now”不用“at the same time”; 用“though”而不用“inspite of the fact that”……。形容詞雖然可以表達(dá)友好、滿意、歉意等感情,但只是在十分必要的情況下才出現(xiàn)。中國人在寫英文信函時(shí)經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一些不必要的重復(fù),比如: “true facts”、“next timein the future”這樣的詞語讀者能懂,但是會(huì)對(duì)這種不地道的說法嗤之以鼻。

2 、詞語的專業(yè)性

商務(wù)信函是在商務(wù)活動(dòng)這一特定的領(lǐng)域所使用的應(yīng)用文形式。擬寫和閱讀此種信函的人都是從事商務(wù)工作的個(gè)體。在以職業(yè)劃分的團(tuán)體環(huán)境中,通常存在為方便業(yè)內(nèi)人士交流但外行不懂的語言。這種語言包括專門為定義一個(gè)專業(yè)概念而發(fā)明的詞匯,普通詞匯在某一特定領(lǐng)域的特定意思,以及由一組詞匯的每個(gè)單詞的開頭字母組成的縮寫單詞。我們稱上述這些語言為行話( jargon) 。要將商務(wù)英語信函翻譯得既專業(yè)又得當(dāng),要求翻譯工作者掌握足夠的商務(wù)知識(shí)。涉及經(jīng)濟(jì)學(xué)、金融學(xué)、國際貿(mào)易等領(lǐng)域的概念的意思和英文縮寫這兩種。

3、風(fēng)格的正式性

提筆寫譯文之前,翻譯者必須通讀文章,了解原文的背景、基調(diào)、作者的態(tài)度和行文風(fēng)格,以便合理自然地組織語言,表達(dá)目標(biāo)信息。商務(wù)信函以商務(wù)活動(dòng)為背景,書信內(nèi)容自然是采取較為正式的風(fēng)格表達(dá)。

二、商務(wù)英語書信寫作原則

(1)體諒原則

商務(wù)英語信函寫作強(qiáng)調(diào)信息溝通的效果,不僅要關(guān)注內(nèi)容的準(zhǔn)確與完整,還必須重視對(duì)方的反應(yīng),要學(xué)會(huì)站在對(duì)方的角度思考問題,只有這樣才能獲得滿意的溝通效果。首先著重強(qiáng)調(diào)對(duì)方利益。在信函中,對(duì)方最根本目的是了解他們能獲得多少利益及這些利益能否滿足他們的需要。其次應(yīng)用肯定句代替否定句,強(qiáng)調(diào)信息的準(zhǔn)確性。

(2)完整原則

信息完整對(duì)于商務(wù)英語信函的寫作很重要。一些在日常行文中常用的如“the above-mentioned”,“the latter”,“respectively”之類的表達(dá)方式要盡量少用或不用,盡可能提供完整的信息,使對(duì)方易于理解。

(3)清楚原則

清楚是商務(wù)英語信函寫作最重要的原則。一封詞不達(dá)意的信會(huì)引起誤會(huì),甚至造成損失。清楚表達(dá)應(yīng)注意選擇使用正確的句子結(jié)構(gòu)和選擇準(zhǔn)確簡(jiǎn)單的詞匯。在商務(wù)英語寫作中,對(duì)方獲取信息最根本目的是了解他們將獲得什么利益及多少關(guān)乎自身的禮儀。其次,應(yīng)突出積極因素。因?yàn)榉e極因素與消極因素相比,更加能夠吸引對(duì)方的興趣,激發(fā)對(duì)方熱情,能更容易獲得認(rèn)可。

特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)

通過遵循這些技巧,你可以編寫出專業(yè)、有效且令人印象深刻的商務(wù)英語信函。