專八翻譯模擬(1)

原文:

只有在我過度勞累的時候,在我長時間不間斷地工作的時侯,在我感到內(nèi)心空虛,需要充實(shí)的時候,我才會感到寂寞。有時,外出演講回來,見了許多人,講了許多話,心中滿是紛亂的體驗(yàn)需要整理,偶而也會覺得孤獨(dú)。

于是有那么一會兒,我會感到整個房子非常大,空蕩蕩的。不知此時的自我又藏匿于何處。這時,我會給花草澆澆水,挨個瞅瞅,仿佛它們是活生生的人一樣,或是喂喂兩只小貓,親手做頓飯菜,這樣自我就慢慢地重新找回。

譯文:

I am lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. And I am lonely sometimes when I come back home after a lecture trip, when I have seen a lot of people and talked a lot, and am full to the brim with experience that needs to be sorted out.

Then for a little while the house feels huge and empty, and I wonder where my self is hiding. It has to be recaptured slowly by watering the plants, perhaps, and looking again at each one as though it were a person, by feeding the two cats, by cooking a meal.