2023年12月英語六級考試將在12月16日下午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?為了幫助同學(xué)們更好地備考六級,@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?023年12月大學(xué)英語六級翻譯預(yù)測:一帶一路,希望對你有所幫助。

2023年12月大學(xué)英語六級翻譯預(yù)測:一帶一路

幾千年來,絲綢之路精神薪火相傳,推進(jìn)了人類文明的進(jìn)步,是促進(jìn)沿線各國繁榮發(fā)展的重要紐帶?!耙粠б宦贰?the Belt and Road)指“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”?!耙粠б宦贰必灤﹣啔W非大陸,一頭是活躍的東亞經(jīng)濟(jì)圈,一頭是發(fā)達(dá)的歐洲經(jīng)濟(jì)圈,中間廣大腹地國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展?jié)摿薮?。加快“一帶一路”建設(shè),有利于促進(jìn)沿線各國經(jīng)濟(jì)繁榮與區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作,加強(qiáng)不同文明交流互鑒,促進(jìn)世界和平發(fā)展,是一項(xiàng)造福世界各國人民的偉大事業(yè)。

參考譯文:

For thousands of years, the Silk Road Spirit has been passed from generation to generation, promoted the progress of human civilization, and contributed greatly to the prosperity and development of the countries along the Silk Road. The Belt and Road refers to the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road. The Belt and Road runs through the continents of Asia, Europe, and Africa, connecting the vibrant East Asia economic circle at one end with the developed European economic circle at the other, and encompassing countries with huge potential for economic development. Accelerating the development of the Belt and Road can help promote the economic prosperity of the countries along with it and the regional economic cooperation, strengthen exchanges and mutual learning among different civilizations and promote world peace and development. It is a great undertaking that will benefit people around the world.