距離12月四六級考試越來越近啦,@滬江英語四六級微信公眾號請來翻譯滿分的@滾滾學(xué)姐 給大家講講四六級翻譯的該怎么練才能拿高分,這期也是干貨滿滿哦。

刷真題查漏

真題永遠(yuǎn)是你最好的老師。

縱觀四六級翻譯歷年來的出題風(fēng)格,題材不外乎都圍繞著“中國文化、歷史和社會發(fā)展”。那么在沒有翻譯材料的情況下,刷真題就是最好的選擇。

當(dāng)然,@滬江英語四六級微信公眾號這里說的“刷題”,并不是叫你無腦做題,翻譯完畢之后,更是要進(jìn)行查漏,以下是@滬江英語四六級微信公眾號的查漏步驟??

一查語法

一查語法,就是找出語法錯誤。

下面是一張四六級翻譯評分表

圖源網(wǎng)絡(luò)

由圖可得,如果你的譯文出了語法錯誤,那會是相當(dāng)致命的扣分點(diǎn),語法能夠向閱卷老師直觀地反映出考生的英語水平。

這里的語法錯誤又包括時態(tài)、單復(fù)數(shù)、用詞搭配、表達(dá)等等。

時態(tài)和單復(fù)數(shù)的問題只要做題細(xì)心就能解決,而用詞搭配的功夫仍是下在平時。

那么,如果我們在考場上遇到了實(shí)在不確定的表達(dá)該如何應(yīng)對呢?

請記住,四六級翻譯中,信達(dá)雅中信和達(dá)永遠(yuǎn)是你的top priority.

凡是落筆,都要確保你的答案準(zhǔn)確無誤!

所以,我們要在確定邏輯關(guān)系的基礎(chǔ)上,活用paraphrase和近義詞!

(2021.6.2六級)云南生態(tài)環(huán)境優(yōu)越、生物物種多樣,被譽(yù)為野生動物的天堂。

滬江網(wǎng)校版:With a superior ecological environment and a wide variety of living creatures, Yunnan is known as a paradise for wild animals and plants.?

這句話以一個with的伴隨結(jié)構(gòu)起手,交代了云南之所以得名野生動物天堂的原因。后半句的重點(diǎn)是一個“sth. be known as n. for n.” 的結(jié)構(gòu)。

其實(shí)有大量刷題經(jīng)驗(yàn)的小伙伴在讀到前半句中文時應(yīng)該第一反應(yīng)就是with結(jié)構(gòu)。

另外,在處理后半句時,如果對sth. Sth. be known as n. for n.結(jié)構(gòu)熟悉的話,這就是送分的句子了。

那么,如果兩處都無從下手,我們可以這樣做:

首先,確定邏輯。

前半部分是云南得名野生動物天堂的原因。

所以我們可以用......,so....或者 Because......., Yun nan....的結(jié)構(gòu)。

其次,我們按照字面意思逐字翻譯,確保沒有漏譯。

云南、生態(tài)環(huán)境,都沒有問題,優(yōu)越怎么翻?想不到superior?那就用excellent。

生物物種多樣,想不到用with a wide variety of 的表達(dá)?那我們就直譯”living creatures is various“,被譽(yù)為就是人們稱之為,people call it...

譯:Yunnan boasts( has) excellent ecological environment and various living creatures, so people call it the paradise of wild animals.

這種譯法的好處就是,把”老師別扣我分“寫在臉上。

我們二查誤譯

誤譯的問題同樣也很要命,而誤譯的原因往往都是出在對原文本的理解有誤或者在翻譯過程中的用詞出了問題導(dǎo)致誤譯。

(2022.12六級)中國一直在努力保護(hù)青藏高原的生態(tài)系統(tǒng)......

滬江網(wǎng)校版:China has been working hard to protect the ecosystem of the plateau.

這里的“一直在努力保護(hù)著”,是明顯的現(xiàn)在完成進(jìn)行時表達(dá),在翻譯時很容易用成一般現(xiàn)在時或者現(xiàn)在進(jìn)行時。

雖然語法沒有問題,但是和原文的意思卻有出入。

針對誤譯,

我們應(yīng)對的原則就是在通讀原文時一看主干,二看邏輯,三看時態(tài)。

確定了以上三點(diǎn)再下筆翻譯。

要想解決用詞導(dǎo)致的誤譯,就是一項(xiàng)大工程了,

語言學(xué)習(xí)本來就是一個不斷精進(jìn)的過程,

一詞多義現(xiàn)象在英語中非常廣泛,如果只片面地理解一個單詞的含義,很容易就會在使用中出錯,下面來看一個例子:

ability,capacity,這兩個詞長得這么相像,那么你能搞清它們的含義以及區(qū)別的嗎?

#1 ?ability

ability是我們比較常用的一個詞,是指我們先天具備或者學(xué)來的各種能力。

例句:

I don' t have the ability of recognizing color.

我不能識別顏色。

#2 ?capacity

其次是capacity,這一詞匯多是指我們潛在的能力,一般都是指才智而非體力上的能力。

例句:

I completely admire her capacity for work.

我真的很贊賞她的工作能力。

三查表達(dá)。

檢查表達(dá)就是檢查你的譯文是否流暢,是否出現(xiàn)了Chinglish(中式英語)的情況。

每年的四六級翻譯可謂是“神仙打架”,下面就來看看一些“大神”的翻譯,你中槍了嗎?

語言功底決定了你的翻譯下限,而流暢的表達(dá)就是提升的上限的加分項(xiàng)之一。

如何寫出地道又漂亮的翻譯呢?答案還是練習(xí)。

當(dāng)你能夠準(zhǔn)確無誤地譯出原文的意思之后,就可以開始思考

“我這句句子還可以處理成更好的形式嗎?”、“這句話還有其他翻譯的方法嗎?”。

復(fù)盤補(bǔ)缺

在大量的刷題過程,我們會積累一些新的詞匯和表達(dá),

其中應(yīng)該包括:生詞、新句式、固定搭配、答案譯文中用得好的表達(dá)。

每天可以抽5-10分鐘復(fù)習(xí)一下前一天翻譯中積累的詞匯表達(dá),

然后在新的翻譯中迫使自己反復(fù)運(yùn)用。

記憶就是通過不斷重復(fù)而增強(qiáng)的。

在翻譯過程中,在思考如何處理手中譯文的同時,

還要學(xué)會思考“這句話能用上我之前學(xué)過的哪個表達(dá)?”

@滬江英語四六級微信公眾號為大家把考前2個月的翻譯復(fù)習(xí)規(guī)劃都安排得明明白白了,快來抄作業(yè)吧~

10月中旬-11月中旬:背單詞;做真題

首先,要為積累語素庫做準(zhǔn)備。

因此最關(guān)鍵的就是,背!單!詞!考四級背四級單詞,考六級背六級單詞啊!

每天花1小時時間,其中40分鐘背新單詞,20分鐘復(fù)習(xí)前兩天的單詞。

這個月至少要背兩遍單詞,最后要達(dá)到滾瓜爛熟,并熟知單詞用法和詞組的程度。

具體背單詞的方法,大家肯定也看過各種經(jīng)驗(yàn)貼方法論,其實(shí)就是七個字,打開書本背單詞。

詞匯量對翻譯的提升有奇效,無論是由于搭配錯誤導(dǎo)致的語法問題,還是因?yàn)樵~義辨析不清導(dǎo)致的錯譯誤譯,詞匯量的提升都能幫我們很大程度地解決它們。

這里是@滬江英語四六級微信公眾號之前為大家整理的四六級翻譯50個救命表達(dá),大家快積累起來吧~

其次,這個月,應(yīng)將至少前5年的翻譯真題全部做一遍。

也就是說,每天都應(yīng)該至少做1篇翻譯,如果覺得自己翻譯水平比較差,那么每天2-3篇不為過。

做真題,那就要充分吃透真題。

一般來說,翻譯做題時間控制在10分鐘之內(nèi),10月份如果對單詞不太熟悉,可以先嘗試一篇用15分鐘來完成。準(zhǔn)備一個新本子,專門做翻譯。

這個月是做模擬題的黃金期。

10月中旬-11月中旬

翻譯復(fù)習(xí)要點(diǎn):在確保正確率的情況下,要合理安排做題的流程。

10月中旬快速摸索出最適合自己的做題步驟,11月后期訓(xùn)練速度和正確率。

需要注意的是,由于模擬題各出版機(jī)構(gòu)的答案參差不齊,所以不要過于相信答案。

一方面,可以和共同準(zhǔn)備考試的小伙伴一起討論自己翻譯和答案中的差異,決定是否參考書中所給答案;

另一方面,鍛煉一下自己的判斷力和自信,如果有遇到真題中考過的句型和詞組,那就以權(quán)威機(jī)構(gòu)的真題答案為主。

如果沒有遇到過類似的結(jié)構(gòu),那就權(quán)衡一下參考答案和自己做的答案,選取最好的表達(dá)方式和句法結(jié)構(gòu)。

一定要認(rèn)真對待這1個月,如果無法做到每天都做一套真題,那么至少每天做1篇翻譯。

11月下旬:保持手感;復(fù)習(xí)鞏固

考前沖刺階段,每隔一天做一篇翻譯,不做翻譯的那一天,將自己前兩個月積累在本子上的筆記和錯誤認(rèn)真復(fù)習(xí)并鞏固記憶。

這并不是無用功,而是對于前兩個月復(fù)習(xí)的總結(jié)。

綜合來看,整個翻譯的復(fù)習(xí)重點(diǎn)應(yīng)該放在11月,也就是備考前期,這樣,12月才有足夠的時間和精力,去做整套真題的訓(xùn)練。

12月上旬:計(jì)時模擬,注意卷面

時間和卷面也是最后一段時間需要解決的問題,

到了12月上旬,我們就不能單純地刷題了,

要通過計(jì)時合理安排翻譯用時,下面是四六級考試的題型、分值比例以及時間分配大全,和@滬江英語四六級微信公眾號一起來做功課,合理安排做題時間~

并且我們在模擬過程中盡量起筆下筆一步到位,不要有多余的涂改,

干凈整潔的卷面會讓閱卷老師賞心悅目,說不定這就是你過級的關(guān)鍵!

以上就是@滬江英語四六級微信公眾號為大家整理的四六級翻譯備考指南~ 祝大家一戰(zhàn)上岸!?