商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)要求學(xué)生受到英語(yǔ)聽、說(shuō)、讀、寫、譯等方面的良好訓(xùn)練,掌握英語(yǔ)語(yǔ)言和文學(xué)、政治、經(jīng)濟(jì)、管理、社會(huì)文化等方面的基本理論和基本知識(shí),并通過(guò)英語(yǔ)專業(yè)全國(guó)四級(jí)和八級(jí)考試。下面是精心為大家整理的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文選題,希望能夠給您提供一些幫助。

一、商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文選題

1. 中西方餐飲文化對(duì)比

2. 跨文化交際與中西文化沖突

3. 中西方餐桌禮儀差異

4.了解中西方不同禮儀在外貿(mào)業(yè)務(wù)中的意義

4. 中英文在生活中的差異

5. 文化差異與英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯

6. 論語(yǔ)境在翻譯中的重要性

7. 英語(yǔ)聽說(shuō)讀寫四種技能的關(guān)系

8. 方言對(duì)英語(yǔ)發(fā)音的影響

9. 英語(yǔ)詞匯中的外來(lái)語(yǔ)單詞

10.美國(guó)英語(yǔ)的特色

11.中外文學(xué)作品比較

12.報(bào)刊英語(yǔ)中標(biāo)點(diǎn)、縮略語(yǔ)的應(yīng)用

13.背誦在英語(yǔ)中的作用

14.英語(yǔ)與美語(yǔ)的差異

15.中西飲食文化的比較

16.中西文化中禮儀在外貿(mào)業(yè)務(wù)中的比較

17. 中美商務(wù)談判中恭維語(yǔ)及恭維應(yīng)答的比較分析

18. 商務(wù)英語(yǔ)信函中詞匯特征的分析

其他

1. 禮儀在商務(wù)英語(yǔ)談判中的作用

2. 商務(wù)英語(yǔ)函電在對(duì)外貿(mào)易中的作用

3. 商務(wù)合同中英語(yǔ)詞匯的作用

4. 商務(wù)英語(yǔ)在中國(guó)加入WTO后的新發(fā)展和新趨勢(shì)、

5. 商務(wù)英語(yǔ)函電寫作和作用

6. 商務(wù)談判的成功因素

7. 中美商務(wù)談判中恭維語(yǔ)及恭維應(yīng)答的比較分析

8. 商務(wù)英語(yǔ)信函的詞匯特征分析

9. 英漢習(xí)語(yǔ)中的明喻、暗喻和借代

10.英漢習(xí)語(yǔ)對(duì)比及反映的東西方文化異同

11.英語(yǔ)商標(biāo)的文化內(nèi)涵與漢譯

12.商務(wù)談判中英語(yǔ)的重要性

13.禮儀在商務(wù)談判中的重要性

14.還盤信中的寫作技巧

15.商務(wù)談判中成功的要素

16.商務(wù)函電的寫作及用詞特點(diǎn)

17.入世商務(wù)英語(yǔ)寫作的措施研究

18.外貿(mào)單證在出口業(yè)務(wù)中的地位和作用

19.對(duì)背信用證和可轉(zhuǎn)讓信用證的對(duì)比分析

20.外貿(mào)單證在繕制過(guò)程中的要點(diǎn)

二、商務(wù)英語(yǔ)論文選題范圍參考

1)外貿(mào)及其相關(guān)領(lǐng)域;

2)商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言研究與商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)研究;

3)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究;

4)市場(chǎng)營(yíng)銷研究;

5)國(guó)際商務(wù)交際研究

三、商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的參考選題

1) The Influence of Cultural Elements on the Translation of the idioms in Commercial English 試論文化因素對(duì)經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域中習(xí)語(yǔ)翻譯的影響

2) Commercial English: its characteristics and translation 經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)與翻譯

3) The Characteristics of Business Contract Wording in English & its Translation 英語(yǔ)經(jīng)貿(mào)契約的用詞特點(diǎn)與翻譯

4) On the Usage and Translation of Prepositions and Prepositional Phrases in Business Contracts in English英語(yǔ)經(jīng)貿(mào)契約介詞和介詞短語(yǔ)的用法及翻譯

5) Understanding and Translation of the Divisional Phenomena in English Economic Contracts英語(yǔ)經(jīng)貿(mào)契約分隔現(xiàn)象的理解與翻譯

6) Lexical Features of Business Contract English and Its Translation經(jīng)貿(mào)合同英語(yǔ)詞法特征及其翻譯

7) Characteristics and Distinctive English Translation of Words in Business Contracts商務(wù)合同英語(yǔ)用詞特點(diǎn)及翻譯的特色標(biāo)記

8) The Characteristics and the Present Situation of Foreign trade English Translation對(duì)外經(jīng)貿(mào)翻譯的特點(diǎn)與現(xiàn)狀

9) On the Translation of Commercial Advertisement談商業(yè)廣告的翻譯

10) On the Role of Social Context in Business English Translation淺議經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯中語(yǔ)境因素的作用

11) On the Criteria of Translating English in to Foreign- oriented Economy and Trade Affairs試論經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

12) Translation Characteristics of Economy and Trade English經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的翻譯特點(diǎn)

13) Understanding and Translation of the Divisional Phenomena in English Economic Contracts英語(yǔ)經(jīng)貿(mào)契約分隔現(xiàn)象的理解與翻譯

14) On Abbreviations in Business English談經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中的縮略語(yǔ)現(xiàn)象

15) On the Strategies of the Mistranslation in Business English論經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)誤譯的對(duì)策

16) Multi-angle Views On Business English Translation經(jīng)貿(mào)翻譯的多視角

17) A Classification & Translation of Words Denoting Major Positions in Business English經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中主要職務(wù)用詞的分類與翻譯

18) The Classification and Translation of the Business English Terms with the Reference of "Money"經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中含有"錢款"意義詞匯的分類及翻譯

19) A Brief analysis on the Characteristics of Business English Vocabulary淺議經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)

10) Word Diction in Economy and Trade Translation經(jīng)貿(mào)翻譯的詞義選擇

21) On the Multi-discipline of the Economic English Vocabulary論經(jīng)濟(jì)英語(yǔ)語(yǔ)匯的多學(xué)科性

22) On the Features of Business English Letters淺談外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)信函的寫作特點(diǎn)

23) Adjusting the Tone in International Business English經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)緩和口吻表達(dá)方法探究

24) The Stylistic Features of the Contract English協(xié)議、合同英語(yǔ)的文體特點(diǎn)

25) On Translation of English Advertisement廣告英語(yǔ)的翻譯

26) Advertisement English Translation in Cross-cultural Background跨文化背景中的廣告英語(yǔ)翻譯

27) On Modifiers of Nouns in English for Foreign Economy & Trade略談外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中的名詞修飾語(yǔ)

28) On Translation of the Dates, Amount and Numbers(Figures) in the Economic & Trade Contracts經(jīng)貿(mào)契約中日期、金額和數(shù)字的翻譯

29) Translating Strategy of Modern Business English現(xiàn)代商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略

30) The New Trend of Economy & Trade English after China's Entry into WTO經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)在中國(guó)加入WTO后的新趨勢(shì)

31) Knowledge of Formulaic Expressions in ForeignEconomic and Trade Contracts for the Study of LegalEnglish了解涉外經(jīng)貿(mào)合同套語(yǔ)掃除法律英語(yǔ)學(xué)習(xí)障礙

32) The Principle of Faithfulness in C-E Business Translation關(guān)于英漢經(jīng)貿(mào)翻譯的"信"

33) Methods and Principles of Trade Mark Translation商標(biāo)翻譯的方法及應(yīng)遵循的基本原則

34) The Language Characteristics and Translation Strategy of English Advertisements廣告英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯策略

35) A Study of the Characteristics of Sentences in International Economic Trade Contracts in English試談?dòng)⑽膰?guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易合同的句法特點(diǎn)36) How to Correctly Understand & Translate the Compound Words Formed from Here-, There- and Where- in Economic & Trade Contracts 如何正確理解和翻譯經(jīng)貿(mào)契約中Here, There-和Where構(gòu)成的復(fù)合詞

37) he Life of the Translation of the Literature of Economy and Trade—— Accuracy in the Translation經(jīng)貿(mào)文體翻譯之生命——準(zhǔn)確性

38) On the Rhetoric Character and Translating Method of Advertising English淺析廣告英語(yǔ)的修辭特點(diǎn)和翻譯方法

39) On Metaphors in Business English and Translation商務(wù)英語(yǔ)中的隱喻及其翻譯

40) On "Faithfulness" and "Innovation" in Foreign Trade English Translation外貿(mào)英語(yǔ)翻譯的"忠實(shí)"與"變通"

41) The Strategies of Domestication and Dissimilation on Advertising English Translation廣告英語(yǔ)翻譯的"歸化"和""異化"策略

42) Cross-cultural and Cross-linguistic Factors in English Advertisement Translation英語(yǔ)廣告翻譯中的跨文化、跨語(yǔ)言因素

43) Nominalization application in business English letter writing and its translation名詞化結(jié)構(gòu)在商務(wù)英語(yǔ)信函中的應(yīng)用和翻譯

44) On the Art of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising English論廣告英語(yǔ)的修辭藝術(shù)和翻譯方法

45) The Negative and Active Function of Fuzzy Language in Business Writing論模糊語(yǔ)言在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)寫作中的作用

46) The Application of PP (Polite Principle) in Business English Communication

47) CP(Cooperative Principle)and Business English Interpretation

48) On the Cliché Expressions in Business English商務(wù)英語(yǔ)中陳詞腐語(yǔ)探析

49) Hypotaxis and Parataxis in the Context of English to Chinese Translation of Business Literature商務(wù)英語(yǔ)翻譯中形合義合分析

50) On the Preciseness of Business English Contracts論商務(wù)英文合同語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn)性

51) How to Achieve Consideration in Business Correspondence實(shí)現(xiàn)商務(wù)函電中“consideration”的手段

52) A Research into the Legalese in Applied Business Literature商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文中的法制性語(yǔ)言研究

53) On the Balance between Conversational English and Old-fashioned English “conversational English”與“old-fashioned English”的恰當(dāng)使用

54) Features of Foreign Trade English and its TranslationModel外貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)與翻譯模式

55) An Analysis of the Rhetorical Devices used in English Business Advertisements商務(wù)英語(yǔ)廣告語(yǔ)言修辭探析

56) On the Translation of Trademarks商務(wù)英語(yǔ)商標(biāo)翻譯技巧

57) Business English Abbreviations and their Functions商務(wù)英文縮略語(yǔ)構(gòu)成及功能

58) On the Application of the Politeness Principle in Foreign Trade Correspondence“禮貌”在函電中的恰當(dāng)使用

59) Principles of Translating Economic Literature of Enterprises from Chinese to English企業(yè)外宣資料漢英翻譯原則

60) English-Chinese Translation of Trademarks: Its Principles and Strategies英語(yǔ)商標(biāo)的漢譯原則及策略

61) The Puns in English and Chinese Advertisements and the Translation of Them英漢廣告中的雙關(guān)語(yǔ)及其英漢互譯

62) The Pragmatic Analysis and Translation Strategies of Long Sentences in English Business Contracts英語(yǔ)商務(wù)合同長(zhǎng)句的語(yǔ)用分析及翻譯策略

63) Influence of Cultural differences on the Chinese-English Translation of Business Writing文化差異對(duì)商務(wù)漢英翻譯的影響

64) On Equivalence of Cultural Message in the International Business English Translation國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化信息等值研究

特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 。

商務(wù)英語(yǔ)更多地是向?qū)W員傳授一種西方的企業(yè)管理理念、工作心理,甚至是如何和外國(guó)人打交道,如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習(xí)慣等,從某種程度上說(shuō)是包含在文化概念里的。上文是小編整理的一些商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文選題。希望對(duì)大家有幫助。