This is one of my signature drinks. It is called the Love Apple.
I pour three counts of vodka, three counts of fresh Pomegranate juice, two counts of fresh tangerine juice, and just a dash of simple syrup.

You take a couple of leaves of mint, fresh mint. You want to shake this really hard. It smells so good. You can find really pretty mint. You might want to just do a little—you know, it’s like fresh with the mint and then the sweetness of the tangerine, and then the underlying sweetness of the Pomegranate makes the drink I think perfectly balanced.

It looks good. Do you want to try it?

番茄,直譯為愛(ài)情果。
番茄曾經(jīng)被稱(chēng)為『秘魯人蘋(píng)果』(Peruvian apple),法國(guó)人稱(chēng)它『愛(ài)情的蘋(píng)果』(love apple),意大利人則稱(chēng)它『黃金蘋(píng)果』(pomo d'oro),因?yàn)橐獯罄谝淮慰吹降姆咽切↑S色果子。1804年,費(fèi)城內(nèi)科醫(yī)生兼園藝師詹姆斯?米斯發(fā)現(xiàn)美國(guó)當(dāng)時(shí)稱(chēng)之為“愛(ài)情果”(love apple)的番茄能用來(lái)制作很好的番茄醬,并于1812出版了最早的番茄醬食譜。

聲明:音視頻均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語(yǔ)"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。?