熟練地運用英語的一個重要方面,就是學(xué)習(xí)并掌握常用的生動、活潑的習(xí)語。各種英語口語考試中很多考生都會想多運用一些俚語來為自己回答添彩,但在運用俚語前大家還是應(yīng)該先熟悉下俚語的用法,避免表達(dá)上出現(xiàn)差錯。

kick back 輕松休息

A: I’m really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.

A: 我好累,要是現(xiàn)在可以在海灘放輕松休息休息多好。

B: Me, too.

B: 我也是!

忙了一個禮拜,周末到了,終于可以暫時什么都不想,躺在沙發(fā)上,喝杯咖啡、看看自己喜歡的書或是聽聽音樂、看看電視等,像這樣「放輕松」就是這里說的”kick back and relax”。

還有一個詞組叫 “l(fā)ay back”, 它的意思也是「放輕松」的意思。

okay 不錯的

A: How do you like your new roommate?

A: 你喜歡你的新室友嗎?

B: He is an okay person. I like him.

B: 我喜歡他。他這個人不錯。

“okay”、”all-right” 和 “decent” 都是指「不錯的」的意思。通常用來形容人的時候,有暗指和對方并不算熟識,但大致上說來,對方還算是個蠻不錯的人。

“okay” 還有一個用法是指一個東西的品質(zhì)還可以(在可接受的范圍內(nèi)),但不算非常非常好(excellent)。好比常常我們可能會因為預(yù)算的關(guān)系,買了一個也許 不是我們最想要的物品,但總算是自己覺得還可以的。

這時如果朋友問我們:「你買了什么樣的電視啊?」(比方),我們就可以在回答他們品牌后,再補(bǔ)一 句:”Well, it’s not exactly my dream TV., but it’s a decent one.” (嗯,雖然不算是我夢想中的電視,不過也不錯啦!)。

要注意的是,上面這個用法是用在形容「事物」的時候,用”decent”來形容「人」時,并沒有暗示 對方不是最好的意思喔!

shake a leg 趕快

A: All the furniture in the store is on sale today?

A: 店里所有的家具全都減價賣出嗎?

B: Yeah. The whole place is packed. You’d better shake a leg before it’s all gone.

B: 是呀! 整個地方(店)都擠滿人了。你最好在它們賣光前趕快去。

“shake a leg” 并不是「抖腿」的意思,雖然大部份因為緊張或會習(xí)慣性抖腿的人的確是只抖一只腿,用”shake(shaking) one’s legs” 來表示抖腿倒是可以的。

總之,”shake a leg” 是「趕快」(hurry)的意思。

不只是「人」的滿可以用”packed”來形容,停車場里滿滿是車也可以用,你開進(jìn)停車場里,發(fā)現(xiàn)放眼望去一個停車位都沒有,你就可以說”O(jiān)h, man. The whole parking lot is packed.”。

pull one’s leg 開玩笑

A: Did Richard really go to Italy this summer?

A: Richard 這個夏天真的去了意大利了嗎?

B: No way. He was only pulling your leg and you believed him?

B: 哪有可能? 他只是跟你開玩笑的,你還當(dāng)真啊?

這也是一個跟「腿」有關(guān)的詞語。

也許”pulling one’s leg” 看起來很容易令人聯(lián)想到中文里的「扯后腿」,不過它卻是「開玩笑」的意思。

不知道為什么,”pulling one’s leg” 和「扯后腿」的意思對美國人是完全無法聯(lián)想在一起的。他們倒是會用”trip one up”(把某人絆倒的意思)來形容像「扯后腿」這樣的作法。

booboo 錯誤

A: How did you do on the exam?

A: 考試考得怎么樣?

B: Oh, you won’t believe it. I got all the questions right at first, and then I decided to go back and make some changes. Guess what? I ended up getting five booboos. I’m kicking myself for that.

B: 噢! 你不會相信的。我起先全部答對了。后來決定又跑回去改了一下。你猜怎么樣了? 我結(jié)果錯了五題。我怪死自己了。

我們常常不都這樣嗎? 再鐘響前決定改一下答案,結(jié)果反而錯了。于是就很氣自己,想踢自己的屁屁嗎?

dynamite 極佳的;危險的

A: Hey, dude. You did a good job. That was some dynamite presentation you gave.

A: 嘿! 老兄! 作得不錯喔! 你剛剛的介紹(表現(xiàn))很棒喔!

B: Thank you.

B: 謝謝!

“dynamite” 本來是「炸藥」的意思,不過口語里面有把它當(dāng)作形容詞「很好」的意思,就像上面的例句一樣。例句里的”some”在口語里有「相當(dāng)?shù)亍沟囊馑肌?/p>

當(dāng)然,”dynamite”還有跟「炸藥」有關(guān)的意思,也就是「危險的」的意思,好比有一件事是你絕對不應(yīng)該提起的,否則可能有什么不堪的后果,旁人可能會提醒你:”Don’t talk about it. It;s dynamite.”。

lame 差勁的

A: How did you like that movie?

A: 你喜不喜歡那部電影?

B: That movie was so lame. I didn’t even stay through the whole film.

B: 那部電影真是太差勁了,我甚至沒看完。

“l(fā)ame” 原本有「跛腳的」、「不高明的」的意思。不過口語里常把它拿來形容「很差勁」的意思。跟”suck”的意思很像。

要注意是,”lame” 是「形容詞」,”suck” 是「動詞」。如果要把例句中的”That movie was so lame.” 換成用動詞 “suck” 的話,可以說成”That movie really sucked.”。

flashback 忽然間勾起的回憶

A: What is it? Why are you so quiet all of a sudden?

A: 怎么了? 怎么忽然都不說話了?

B: Nothing. I just had a flashback to the day my ex-boyfriend and I broke up.

B: 沒什么。只是忽然想起一些和以前的男朋友分手那一天的情景。

原來我在想“flashback”是不是該翻作「觸景生情」,不過我想它們還是不一樣的。有時候一些過去的記憶就是會像閃光燈那樣「啪!」,一幕幕的忽然就 浮現(xiàn)在我們的眼前,倒并不一定是因為我們當(dāng)時看到了什么。

這里的”flashback”就是指這樣的情形。我還蠻喜歡英文的這個用法,覺得它的形容方式很 貼切。

blow one away 棒得令人折服

A: Wow! That’s a really amazing piece of art you’re creating.

A: 哇! 你在作的這個真是件很棒的藝術(shù)品!

B: Talking about amazing? You’ve gotta check out Beck’s. His work will really blow you away.

B: 要說棒嗎?你應(yīng)該看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!

其實把“blow one away”翻作「棒得令人折服」可能不夠貼切。

它的意思是,形容一個東西「棒得好象會把你炸到遠(yuǎn)方去」的意思,雖然這個形容聽起來好象夸張地蠻好笑的,不過還算蠻常用的喔!

fill in 替補(bǔ)

A: Justin just now called and said that he can’t come in this afternoon.

A: Justin 剛剛打電話來說他今天下午不能來了。

B: Did he find anybody to fill in for him?

B: 他找人代他了嗎?

“fill in” 的”fill”有「填充」的意思。”fill in”(填進(jìn)去)就變成了「替補(bǔ)」,也就和”substitute”一字的意思很像。

另 外有一個字”replace”,雖然字意好象也有「替代」的意思,但用法卻和”fill in”不太一樣。”replace”常用來指「長期的取代」。好比某個主管因為在工作方面表現(xiàn)不盡理想,公司方面可就會一番考量后找來另外的人來取代他的職位。這時用的詞就會quot,replace, 而不是”fill in”了。

fill someone in 告訴某人,讓他了解一些狀況

A: Really? You and Scott got married? Fill me in. It’s been five years. I thought you used to think he was the biggest geek in the world.

A: 真的嗎? 妳和 Scott 結(jié)婚了? 告訴我是怎么回事。都已經(jīng)五年了。我以為你以前都一直覺得他是世界上最土的人。

B: I know. I was really an immature little girl back then. I never really cared to know who he was. I’m glad that I finally grew up. Scott is such a wonderful person.

B: 是啊(我知道)。我那時候真的是一個不成熟的小女孩。我以前從來不會想去了解他是個怎么樣的人。我很高興我終于長大了。Scott 是一個很好的人。

“fill someone in” 雖然看起來跟之前的”fill in”看來有點像,意思倒是完全不一樣?!眆ill someone in” 是告訴某個人一些事情(內(nèi)幕、消息等),讓對方可以對一些事情的情況有所了解。

Get with it! 跟上(時勢、潮流、事情的發(fā)現(xiàn)狀況等)吧!

A: You know. I noticed that almost everyone in my class owns a cell phone.

A: 你知道嗎? 我發(fā)覺我們班上幾乎每一個人都有一臺手機(jī)。

B: Please! Cell phones are a necessity nowadays days. Get with it.

B: 拜托! 現(xiàn)在手機(jī)是必需品。你跟上時代好不好?

英文里的“with”有「一起」的意思。

”get with it” 就就可以用來表示「跟上」(這里的 it 代表所指的事情)啰!”cell phone” 是”cellular telephone” 的簡稱。

the bottom line 最主要的

A: I guess my boyfriend and I are finally calling it quits. We live 3000 miles apart from each other. Long-distance relationships are just impossible.

A: 我想我男朋友跟終于是要結(jié)束了。我們倆相距三千哩。長距離的感情是不可能(維持得下去)的。

B: That’s not always true. There are success stories. If both of you really share the same goals and feel you want to pursue, then you can both have a future together. The bottom line is – you have to want it to work.

B: 不一定都是這樣。有人也成功過。如果你們二個都有相同的目標(biāo),愿意一起追求的話,你們是可以有前途的。重點是,你(們)必須想要這份感情(它)維持下去。

很多時候別人也是嘰哩瓜啦說了一堆話后,才冒出一個真正重要的關(guān)鍵話來,這也就是所謂的”the bottom line”了。

go the extra mile 多付出代價;多努力一點

A: Nobody will ever believe anything I say again.

A: 不會有人再相信我所說的任何話了!

B: In that case, you have to go the extra mile to prove your credibility.

B: 如果是這樣的話,你就得多作一點,來證明你的可信度啰。

“go the extra mile” 的原意是「多走一哩路」。口語里面把它用來指「多付出一分代價」也是很有意思的喔!

in the driver’s seat 掌有控制權(quán)

A: I should’ve hired somebody else to do this. A good designer should always listen to the voice of her clients.

A: 我早該請別人來做這份差事的。一個好的設(shè)計師是應(yīng)該都聽從她的客戶的意見的。

B: Honey, you can’t always be in the driver’s seat. I’m sure Lisa is a very good designer. She knows what she’s doing. Have some faith in her.

B: 親愛的,你不能凡事都想自己作主。我確信 Lisa 是一個很好的設(shè)計師。她知道要怎么作。你要對她有信心點。

當(dāng)一個人坐在司機(jī)(開車的人)的座位上時,是不是要把車開向左或向右都隨他呢? 所以用”in the driver’s seat ” 來形容一個人對一件事掌有控制權(quán)實在是再恰當(dāng)不過了,不是嗎?

24-7 一天到晚;全天候

A: Are you and Christina still together?

A: 你和 Christina 還在一塊兒嗎?

B: No. I’m not seeing here anymore. She’s the kind of girl that likes to hang around 24-7. That was just too much for me, so…

B: 沒有。沒跟她見面了。她是那種時時刻刻都想跟你膩在一起的那女孩子。太多(辛苦)了,所以就….

“24-7″ 指的是”24 hours a day, 7 days a week” 的意思。就變成「整天、隨時」的意思了。念的時后就念 “twenty-four seven” 就好了。

missing the boat 錯過(好機(jī)會、好東西等)

A: Jenny is not coming today. She decided to go shopping with her sister instead.

A: Jenny 今天晚上不來了。她決定改跟她姐姐逛街購物去了。

B: I see somebody is missing the boat. I wonder how she’s going to feel once she finds out who’s here tonight.

B: (我看到)有人錯過大好機(jī)會了,我想知道她一旦知道今天晚上誰在這里時的反應(yīng)會是怎么樣。

“missing the boat” 的原意是「錯過要搭的船」的意思。在口語里常被用來指「錯失」的意思。好比有的人可能覺得白米比糙米看起來漂亮,就不喜歡吃糙米。但實際上糙米的營養(yǎng)價值 是比白米高的,選擇吃白米可能也可以看成是一種”missing the boat”啰!

相關(guān)英語口語內(nèi)容還有很多,希望大家能夠平時多積累。當(dāng)然如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。