為了幫助同學(xué)們更好地備考2023年6月英語四級,@滬江英語四六級微信公眾號結(jié)合近年翻譯出題規(guī)律進行預(yù)測,建議各位考生先動筆寫,后看參考答案。最后把翻譯范文當(dāng)做英語口語朗讀材料,瘋狂操練,直至脫口而出!

2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:黃帝內(nèi)經(jīng)

中醫(yī)有4000多年的歷史,其起源可以追溯到遙遠(yuǎn)的古代。在與疾病的長期斗爭中,中醫(yī)逐漸形成了獨特而完整的理論體系,成為中國文化的重要的組成部分。早在2000多年前,一些古代智者就完成了《黃帝醫(yī)經(jīng)》的編寫,這是中國現(xiàn)存最早的醫(yī)學(xué)經(jīng)典,該書對人與自然的關(guān)系、疾病的診斷、治療和預(yù)防等方面作了全面而系統(tǒng)的論述。中醫(yī)把人體看作一個有機整體,把人體與周圍環(huán)境作為整體。現(xiàn)代醫(yī)療中,中醫(yī)起到了越來越重要的作用,讓越來越多的外國人開始研究中醫(yī)。

參考譯文:

Traditional Chinese medicine has a history of more than 4,000 years and its origins can be traced back to ancient times. In the long struggle against diseases, traditional Chinese medicine has gradually formed a unique and complete theoretical system, which has become an important part of Chinese culture. As early as 2,000 years ago, some wise men in ancient China completed the compilation of The Huangdi’s classic on Medicine, the earliest extant medical classic in China. The book gives a comprehensive and systematic exposition on the relationship between man and nature, diagnosis, treatment and prevention of diseases and other aspects. Traditional Chinese medicine regards the human body as an organic whole, taking the human body and its surroundings as a whole. In modern medical treatment, it has been playing an increasingly important role, so that a growing number of foreigners have started to study traditional Chinese medicine.

擴展詞匯:

1. 《資治通鑒》History as a Mirror

2. 《本草綱目》 ?Compendium of Materia Medica

3. 針灸 ?acupuncture

4. 推拿 ?Chinese medical massage

5. 拔罐 ?cupping

6. 食療 ?food therapy

7. 刮痧 ?skin scraping

8. 陰陽平衡 ?the balance of yin and yang

9. 五行 ?the five elements (metal, wood, water, fire and earth)

10. 五行相生相克 ?the generation and restriction of the five elements

以上就是關(guān)于“2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:黃帝內(nèi)經(jīng)”的全部內(nèi)容啦,祝同學(xué)們四級考試順利。