英語專八考試真題是各位英專生備考的最好材料,@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)建議大家在平時(shí)備考過程中多研讀真題,復(fù)習(xí)鞏固。今天為大家?guī)淼膬?nèi)容是2022年英語專八真題翻譯新解,一起來看看吧。

2022年英語專八真題翻譯新解

原文總覽[翻譯加下畫線部分]

曠野與城市,從根本上講,是對(duì)立的。

城市驅(qū)散了曠野原有的住民,破壞了曠野古老的風(fēng)景,越來越多地以井然有序的繁華,取代我行我素的自然風(fēng)光。

今天,曠野日益退縮著,但人們不應(yīng)忽略曠野,漠視曠野,而要尋覓出與其相親相守的最佳間隙。善待曠野就是善待人類自身。要知道,人類永遠(yuǎn)不可能以城市戰(zhàn)勝曠野。

01 第一段

城市驅(qū)散了曠野原有的住民,破壞了曠野古老的風(fēng)景,越來越多地以井然有序的繁華,取代我行我素的自然風(fēng)光。

解析

一、首段一句話,先進(jìn)行斷句。如果不斷句,譯文讀起來十分冗長。根據(jù)語義關(guān)系,可切割成如下兩個(gè)部分:

城市驅(qū)散了曠野原有的住民,破壞了曠野古老的風(fēng)景,//越來越多地以井然有序的繁華,取代我行我素的自然風(fēng)光。//

(1)時(shí)態(tài):現(xiàn)在完成時(shí)。已發(fā)生并對(duì)現(xiàn)在有影響。(原文的“了”)

(2)驅(qū)散:drive away, disperse,二選一??紙錾辖ㄗh采用簡單詞匯。

(3)曠野原有的住民:the people who originally lived in the wild lands

(4)曠野古老的風(fēng)景:前面出現(xiàn)了“曠野”,這里又出現(xiàn)一次,為了避免重復(fù),采用the age-old wild landscapes,而不使用 ancient landscapes of the wilderness

我行我素的自然風(fēng)光:untamed natural beauty。我行我素的:untamed: An untamed area or place is in its original or natural state and has not been changed or affected by people[柯林斯高階英漢雙解詞典]。它強(qiáng)調(diào)未受人為影響或受到人為改變。另外,前面提到“風(fēng)景”,后面提到“風(fēng)光”,在翻譯過程中需要避免重復(fù)。

參考范文

The urban sprawl has driven away the people who originally lived in the wild lands and destroyed the age-old wild landscapes. It have increasingly replaced untamed natural beauty with orderly prosperity.

02 第二段

今天,曠野日益退縮著,但人們不應(yīng)忽略曠野,漠視曠野,而要尋覓出與其相親相守的最佳間隙。善待曠野就是善待人類自身。要知道,人類永遠(yuǎn)不可能以城市戰(zhàn)勝曠野。

解析

(1)第二段首句,雖然有個(gè)“但”,可是“但”字前后不存在轉(zhuǎn)折關(guān)系,因此不宜翻譯成“but/however”。由于首句連續(xù)出現(xiàn)了三處“曠野”,考慮使用定語從句處理第一處“曠野”和第二、第三處“曠野”之間的同指關(guān)系:The public shall not neglect or turn a blind eye to the wilderness which is shrinking day by day. 或者The public shall not neglect or turn a blind eye to the shrinking wilderness.

(2)“而”順理成章,翻譯成instead。

(3)善待曠野就是善待人類自身。要知道,人類永遠(yuǎn)不可能以城市戰(zhàn)勝曠野。最后一句出現(xiàn)了“人類”、“曠野”和倒數(shù)第二句“人類”、“曠野”是同指,翻譯時(shí),需要避免連續(xù)兩次使用human beings, wilderness。最后一句因此考慮使用the former, the latter處理。

參考范文

The public shall not neglect or turn a blind eye to the shrinking wild lands. They shall, instead, seek to maintain an optimum distance for harmonious coexistence. To be kind to the wilderness is to be kind to humanity. After all, the latter could never beat the former by cities.

來源:CATTI考試資料與考試