CATTI三級筆譯和二級筆譯有什么差異
報考CATTI考試的同學們,大家是不是也在關心不同等級的不同之處呢?比如catti二級和三級區(qū)別,大家了解嗎?具體來說就是英語CATTI三級筆譯和二級筆譯有哪些區(qū)別?你知道嗎?如果你也關心這個話題,今天就來說說吧!
以CATTI英語筆譯為例
三級要求5000基本詞匯量,二級要求8000基本詞匯量。
下面先重點看看二三筆的實務考試要求:
三筆實務要求
考試目的:
檢驗應試人員中英雙語互譯的能力。
基本要求:
1.較快速閱讀、理解中等難度英語文章的主要內(nèi)容。
2.較熟練運用翻譯策略與技巧,較準確、完整地進行雙語互譯,無明顯錯譯、漏譯。
3.譯文忠實原文,語言較規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無過多語法錯誤。
4.英譯漢速度為每小時300-400個英語單詞;漢譯英速度為每小時200-300個漢字。
二筆實務要求
考試目的:
檢驗應試人員中英雙語互譯的能力。
基本要求:
1.較快速閱讀、理解較高難度英語文章的主要內(nèi)容。
2.熟練運用翻譯策略與技巧,準確、完整地進行雙語互譯,無明顯錯譯、漏譯。
3.譯文忠實原文,語言規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無語法錯誤。
4.英譯漢速度為每小時500-600個單詞;漢譯英速度為每小時300-400個漢字。
再來看看CATTI二三筆題型設置差異:
① 綜合能力部分
二三筆綜合部分設置都是一樣,如下:
題型:100道選擇題。
單選60分(20題詞匯和語法+20題同義詞替換+20題改錯);
三篇閱讀30分(每篇10題);
一篇完形填空10分(20題).
② 實務部分
三級只需要完成2篇筆譯:
1篇英漢,約600字/篇,1篇漢英約500字/篇;
二級需要完成4篇筆譯:
2篇英漢,約600字/篇;2篇漢英,約400字/篇。
【備注】以上字數(shù)取約數(shù),不同年份字數(shù)上下浮動。因此坊間有二筆實務題量是三筆的二倍之說,相同時間,完成答題難度更大。
③ 考試時間
二三筆都在同一天考。
上午綜合9:00-11:00,共2小時;
下午實務13:30-16:30,共3小時。
因此,與三筆相比,二筆難在:詞匯量要求更高、文章難度更大、對翻譯策略要求更高、對語言規(guī)范/語法錯誤控制更嚴格、對翻譯速度要求更高。所以catti二級和三級區(qū)別大家都了解清楚了吧!想接受專業(yè)的培訓也可以來這里學習哦!
特別提醒:如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。
- 相關熱點:
- 翻譯習題