戳此下載 小熊可杜羅壓縮包 >>>

He wandered around admiring the furniture.
"This must be a bed,"he said."I've always wanted to sleep in a bed."And up he crawled onto a large,thick mattress.
All at once he saw something small and round.
"Why,here's my button!"he cried.And he tried to pick it up.But,like all the other buttons on the mattress,it was tied down tight.
He yanked and pulled with both paws until POP!Off came the button--and off the mattress Corduroy toppled,bang into a tall floor lamp.Over it fell with a crash!
小熊帶著羨慕的眼光圍著家具轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去。
他爬上一塊又大又厚的床墊說道:“這一定是床。我可是一直想睡在床上呀!”。
站在床墊上,他馬上就感到周圍的東西都變小了,看到的也多了。
“為什么這兒有我的紐扣呢?”他大叫,并且試圖撿起來。不過和床墊上其他的紐扣一樣,這只紐扣被綁得緊緊的。
他兩只手掌拼命用力拉,直到砰的一聲。紐扣雖然掉下來了,同時(shí)小熊也被掀倒,掉下了沙發(fā),重重的摔到落地?zé)裟抢?,緊接著燈就碎了。

小編注:chandelier, pendant lamp 吊燈、fluorescent lamp 日光燈、desk lamp 臺(tái)燈、bedside lamp 床頭燈、floor lamp 落地?zé)?、wall lamp 壁燈等等這些可是有專門說法的喔!

Corduroy didn't know it,but there was someone else awake in the store.The night watchman was going his rounds on the floor above.When he heard the crash he came dashing down the escalator.
"Now who in the world did that?"he exclaimed."Somebody must be hiding around here!"
He flashed his light under and over sofas and beds until he came to the biggest bed of all.And there he saw two fuzzy brown ears sticking up from under the cover.
"Hello!"he said."How did you get upstairs?"
The watchman tucked Corduroy under his arm and carried him down the escalator and set him on the shelf in the toy department with the other animals and dolls.
小熊并不知道商店里其實(shí)還是有人沒睡覺。晚上保安正在樓上四處巡視,突然他聽到了碰撞聲就匆匆趕下電梯。
他大叫道:“現(xiàn)在還有誰在呀!一定有人藏在這周圍!”
他打著電筒在沙發(fā)和床上下照著,等到走近最大的那張床,他看到了兩只棕色的毛茸茸的耳朵從下面豎起來。
“你好!”保安和藹的說道:“你怎么到了樓上呢?”
接著他用胳膊夾著小熊,把小熊帶到了電梯下,重新放回到了玩具柜臺(tái)的架子上,和其他動(dòng)物以及布娃娃們?cè)谝黄稹?/div>

小編注:torchlight手電筒,是英國的叫法,美國稱手電筒為flashlight,這樣打著手電也就順理成章用flash his light了。How did you get upstairs?這句中的you用斜體字可不是小編的想法,而是原文就這么特別標(biāo)明了??v觀整個(gè)故事,除了開頭一句“Corduroy is a bear who once lived in the toy department of a big store”說到小熊是一個(gè)玩具之外,故事里再也沒有出現(xiàn)過“玩具”、“布偶”一類的字眼兒。不僅如此,即使是這個(gè)在深夜里抓住他的警衛(wèi)都沒有管他叫過 “Corduroy”,而是用的“你”(you)。只有一種解釋,就是作者始終把小熊當(dāng)成了人來描寫。

Corduroy was just waking up when the first customers came into the store in the morning.And there,looking at him with a wide,warm smile,was the same little girl he'd seen only the day before.
"I'm Lisa,"she said,"and you're going to be my very own bear.Last night I counted what I've saved in my piggy bank and my mother said I could bring you home."
"Shall I put him in a box for you?"the saleslady asked.
"Oh,no thank you,"Lisa answered.And she carried Corduroy home in her arms.
早晨,當(dāng)?shù)谝晃活櫩妥呓痰甑臅r(shí)候,小熊才剛剛醒來。他看到的是一張寫滿微笑的臉,正是之前他看到的那個(gè)小女孩。
“我叫莉莎。你就要變成我的小熊了。昨天晚上我算了一下小豬儲(chǔ)蓄罐里面的錢,媽媽說我可以把你帶回家。"小女孩對(duì)小熊說道。
“我?guī)湍惆阉诺胶凶永?,好嗎?”女售貨員問道。
“哦,不必了,謝謝你?!崩蛏卮鸬?,她抱著小熊就往家跑。

小編注:經(jīng)常看到piggy、horsey的用法嗎?這可是愛稱喔!小豬,小馬多可愛呀!另外piglet也是指小豬。

She ran all the way up four flights of stairs,into her family's apartment,and straight to? her own room.
Corduroy blinked.There was a chair and a chest of drawers,and alongside a girl-size bed stood a little bed just the right size for him.
The room was small,nothing like that enormous palace in the department store.
"This must be home,"he said."I know I've always wanted a home!"
Lisa sat down with Corduroy on her lap and began to sew a button on his overalls.
"I like you the way you are,"she said,"but you'll be more comfortable with your shoulder strap fastened."
"You must be a friend,"said Corduroy."I've always wanted a friend."
"Me too!"said Lisa,and gave him a big hug.
小女孩疾步如飛的往家奔去,到家后就直接進(jìn)了自己的房間。
小熊眨著眼睛,房間里有一把椅子和一個(gè)有抽屜的柜子,和女孩床并列的還有一張剛好容得下他的小床。
房間非常小,根本就不像商店的那個(gè)大宮殿。
"這一定是我的家了,”小熊說道:“我知道我一直想有個(gè)家!”
莉莎讓小熊坐在她的膝蓋上,然后自己再坐下,開始縫小熊外套上的紐扣。
“我喜歡這樣的你,”她說道:“不過如果你肩膀上的帶子緊一點(diǎn)的話,你會(huì)更加舒服。 ”
“你應(yīng)該就是朋友了,我一直想要一個(gè)朋友?!毙⌒芨袆?dòng)道。
“我也是。”莉莎一邊說,一邊給小熊一個(gè)大大的擁抱。

小編注:I like you the way you are.小編非常喜歡這句話,因?yàn)榧揖褪菍捜荩揖褪墙蛹{,即使你有這樣或者那樣的缺點(diǎn),我還是喜歡你。能找到真正愿意接納自己缺點(diǎn)的人才算真正找到了家,家與能不能找到紐扣無關(guān),抱抱吧!

戳此下載 小熊可杜羅壓縮包 >>>