英語六級(jí)翻譯一直都是很多同學(xué)比較頭疼的板塊之一,@滬江英語四六級(jí) 微信公眾號(hào)建議大家在平時(shí)多進(jìn)行翻譯練習(xí)。今天為大家準(zhǔn)備的是2023年6月英語六級(jí)翻譯6大得分點(diǎn),希望對(duì)你有所幫助。

1. 定語的位置

漢語的定語通常在修飾詞之前,英語的定語位置分兩種:前置和后置。

單詞充當(dāng)定語通常放在被修飾的中心詞前;而短語和從句作定語則多置于所修飾的中心語之后。

例:釣魚是一項(xiàng)能夠陶冶性情的運(yùn)動(dòng),有益于身心健康。

【參考譯文】Fishing is an outdoor sport that can help cultivate your mind and it is good for our mental and physical health.(定語后置)

例:一些為接受更好教育而轉(zhuǎn)往城市上學(xué)的學(xué)生如今又回到了本地農(nóng)村學(xué)校就讀。

【參考譯文】Some students who once transferred to urban schools for better education now return to the local rural schools.(定語后置)

例:僅在11月11日,中國(guó)消費(fèi)者就從國(guó)內(nèi)最大的購(gòu)物平臺(tái)購(gòu)買了價(jià)值90億美元的商品。

【參考譯文】Only on the November 11, Chinese consumers bought the goods worth of $9billion on the biggest shopping platform.(定語后置)

例:中國(guó)是世界上最古老的 文明之一。

【參考譯文】China is one of the world's most ancient civilizations.(前置定語)

2. 狀語的位置

漢語按事情發(fā)生先后敘述,而英語中時(shí)間狀語從句可在主句前,也可在主句后。

例:我吃了晚飯后出去散步。

【參考譯文1】I went out for a walk after I had my dinner.(狀語后置)

【參考譯文2】After I had my dinner, I went out for a walk.(狀語前置)

例:我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗簾,窺見園中大千世界,一片喧鬧。

【參考譯文】Without being noticed,I lifted the curtain in my small room,only to spy the bustle of a kaleidoscopic world down in the garden.(狀語前置)

例:中華民族自古以來從不把人看作高于一切。

【參考譯文】Chinese people has never regarded human being as the highest creature among everything else since ancient times.(狀語后置)

例:隨著旅行多了,年輕人在大城市和著名景點(diǎn)花的時(shí)間少了。

【參考譯文】With the increase of traveling, young people spend more time in remote areas rather than big cities and famous resorts.(狀語前置)

例:他本來在天津開會(huì),會(huì)議一結(jié)束,他就上北京去度假了,昨天才坐飛機(jī)回來。

【參考譯文】He had flown yesterday from Beijing where he spent his vacation after finishing the meeting he had taken part in Tianjin.(狀語后置)

例:自1961年該基金會(huì)成立以來,大熊貓就一直是它的徽標(biāo)。

【參考譯文】Giant panda has been its symbol ever since WWF's establishment in 1961.(狀語后置)

*多個(gè)時(shí)間狀語出現(xiàn)時(shí),漢語按時(shí)間先后順序排列,而英語中狀語的順序則比較靈活。

例:他是1970年5月20日在北京朝陽區(qū)出生的。

【參考譯文】He was born in Chaoyang District of Beijing on May 20,1970.

例:2011年3月日本核電站事故后,中國(guó)的核能開發(fā)停了下來,

【參考譯文】China's nuclear power development stopped after the nuclear power station accident in Japan in March, 2011.

*漢語中時(shí)間狀語在地點(diǎn)狀語之前,時(shí)間狀語與地點(diǎn)狀語按從大到小的順序排列;而英語中地點(diǎn)狀語在時(shí)間狀語之前,時(shí)間狀語與地點(diǎn)狀語按從小到大的順序排列。

3. 漢英語言敘事重心不同

漢語先敘事,而后表態(tài)或評(píng)論,以突出話題,這種句子被稱為主題句;漢譯英時(shí)有時(shí)會(huì)譯為掉尾句,即先表態(tài)或進(jìn)行評(píng)論,后敘事,以突出主句。

例:下次會(huì)議要討論什么,你給我們透透風(fēng)吧。

【參考譯文】Will you give us some idea of what will be taken up at the next meeting?

例:萬一有什么困難,請(qǐng)給我們一個(gè)信。

【參考譯文】Send us a message in case you have any difficulty.

4. 強(qiáng)弱詞語的順序不同

表示感情色彩的輕重、強(qiáng)弱時(shí),漢語將重的內(nèi)容、強(qiáng)的詞語放在前面;英語將語義輕的內(nèi)容、弱的詞語放在前面,基本原則是前輕后重,前簡(jiǎn)后繁。

例:一霎時(shí),一陣被人摒棄,為世所遺忘的悲憤兜上心頭,禁不住痛哭起來。

【參考譯文】In no time, I was thrown into a feeling of sorrowful anger at being forgotten and abandoned by the rest of the world and could not help crying.

*原文中,感情色彩較重的詞“摒棄”在前,相對(duì)較弱的詞“遺忘”在后,但在英譯文中卻應(yīng)調(diào)整。

5. 否定轉(zhuǎn)移

當(dāng)主句的謂語為表示看法的動(dòng)詞時(shí),賓語從句的否定詞往往移到主句,這類動(dòng)詞有:believe, think, suppose, expect, imagine, reckon等。

例:我們覺得他不適合做這工作。

【參考譯文】We don't think that he is suitable for the job.

6. 數(shù)字翻譯

在漢英筆譯和英語寫作中,經(jīng)常會(huì)遇到數(shù)字;哪些場(chǎng)合用單詞表示,哪些場(chǎng)合用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,往往讓人難以確定,現(xiàn)行語法書中也極少涉及此類問題。實(shí)際上,以英語為母語的國(guó)家,在書寫數(shù)字時(shí)已形成幾條約定俗成的規(guī)則,現(xiàn)總結(jié)如下供參考。

(1) 英美等國(guó)的出版社在排版時(shí)遵循一條原則,即1至10用單詞表示,10以上的數(shù)目用阿拉伯?dāng)?shù)字(也有的以100為界限),這條原則值得我們借鑒。

例:那個(gè)工作臺(tái)長(zhǎng)10英尺,寬5英尺。

【參考譯文】That table measures ten feet by five. ?

例:大學(xué)課堂的傳統(tǒng)的教學(xué)方式是,一個(gè)教授和二三十名學(xué)生每周見面兩三次,每次授課時(shí)間45到50分鐘。

【參考譯文】The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class session two or three times a week.

(2)人數(shù)用阿拉伯?dāng)?shù)字表示顯得更簡(jiǎn)潔明了,但不定數(shù)量、近似值用單詞表示較恰當(dāng)。

例:選舉名單上有203817個(gè)投票人。

【參考譯文】There are 203817 voters on the electoral rolls.

例:近3萬個(gè)投票人參加了這次選舉。

【參考譯文】Nearly thirty thousand voters took part in this election.

(3)遇到日期、百分比、帶單位的特殊數(shù)字,通常用阿拉伯?dāng)?shù)字。

例:工作臺(tái)的最大旋轉(zhuǎn)角度是120度。

【參考譯文】Maximum swivel of table is l20.

例:1991年3月3日?

【參考譯文】3rd March l991或3 March l991;

例:5%的折扣

【參考譯文】a discount of 5 percent

例:買7碼地毯

【參考譯文】purchased 7 yards of carpet

例:訂購(gòu)2磅肉餡

【參考譯文】ordered 2 pounds of minced steak

(4)如果涉及的數(shù)目和單位是不定數(shù),可用單詞表示。

例:每小時(shí)大約5英里

【參考譯文】about five miles per hour

例:至少有10碼遠(yuǎn)

【參考譯文】at least ten yards away

例:猶豫了片刻

【參考譯文】hesitated for a moment or two

例:我已經(jīng)警告你多少遍了。

【參考譯文】I have warned you a hundred times?