熱門事件學(xué)英語:姚晨凌瀟肅發(fā)聲明證實已離婚
今日(1月28日)下午,網(wǎng)友在新浪微博爆料稱姚晨和凌瀟肅已離婚,該傳言立即引起軒然大波,許多人發(fā)帖表示將信將疑。不過在下午6時30分左右,姚晨和凌瀟肅通過新浪娛樂發(fā)表獨家聲明,證實今天已在西安民政部門辦理離婚手續(xù),結(jié)束7年婚姻。兩人在聲明中表示,分手后仍將對方視為彼此生命中最信任的親人,仍會相信愛情并一生堅守。以下為聲明原文:
所有關(guān)心和愛護我們的朋友:
很遺憾地告之諸位,我們已于2011年1月28日,在西安民政部門辦理了離婚手續(xù)。我們知道很多朋友對這段感情給予了熱情的祝福和贊美,在此我們表示由衷地感謝。
過去的歲月里,我們彼此恩愛,攜手同行,曾經(jīng)的婚姻是我們最寶貴的記憶,最值得尊重的情感,也是最不愿被觸碰的隱私,所以這也將是我們唯一正式的聲明。
在這個艱難的過程中,我們相互尊重,相互鼓勵對方去面對曾經(jīng)的悲歡,如今的分離,未來的承擔(dān)。愛情和婚姻,沒有失敗,因為即使我們選擇了結(jié)束,也還是彼此生命中最信任的親人。而那美好的過往,讓我們堅信,無論愛情還是婚姻,依然值得用生命去追求,用一生去守候。
衷心感謝大家的關(guān)愛。
凌瀟肅 姚晨
2011年1月28日
(以上新聞背景轉(zhuǎn)自新浪網(wǎng))
小編注:為什么。。。。。一直希望最后證實傳言只是傳言,沒想到最后證實是真的。曾經(jīng)令眾人艷羨的娛樂圈模范夫妻啊……(捶地!不能接受不能接受?。。?/p>
姚晨與凌瀟肅結(jié)婚已經(jīng)七年,難道這真的是所謂的“七年之癢”嗎?我們所熟知的“七年之癢”這個詞其實來自英語,The Seven Year Itch,是瑪麗蓮夢露演了一部電影名稱。很快這個詞組就成為一句諺語,表示事情發(fā)展到第七年就會不以人的意志為轉(zhuǎn)移。
The Seven Year Itch is a relationship term - usually after 7 years people tend to re-evaluate their relationship.
“七年之癢”是用來形容一段感情的詞語——經(jīng)常是在第七個年頭人們會回頭審視這段感情,做不出一樣的決定。
不管怎樣,祝他們在以后的愛情道路上,會再度收獲另一份幸福吧。