距離2022年12月四級(jí)考試越來(lái)越近啦,大家準(zhǔn)備的如何?四級(jí)翻譯常考話(huà)題較多,大家需要多積累不同話(huà)題的詞匯。今天為大家?guī)?lái)的是2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):國(guó)畫(huà),一起來(lái)看看吧!

2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):國(guó)畫(huà)

翻譯原文:

中國(guó)國(guó)畫(huà)的根源可以追溯到新石器時(shí)代的陶器(Neolithic pottery),比如魚(yú)、青蛙、鹿、鳥(niǎo)、花、樹(shù)葉的形狀。最早的中國(guó)漢字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的繪畫(huà)和書(shū)寫(xiě),繪畫(huà)被認(rèn)為是與書(shū)法(calligraphy)有著相同的起源。這樣一來(lái),中國(guó)國(guó)畫(huà)就有著一種非凡的特征,也就是說(shuō),詩(shī)意和書(shū)法被印刻(inscribe)在畫(huà)中,從而三者合為一體.給人們一種更加強(qiáng)烈的美的享受。

參考譯文(來(lái)自網(wǎng)絡(luò)):

The roots of Chinese painting can be traced back to paintings on Neolithic pottery, such as figures of fish, frogs, deer, birds, flowers and tree leaves. The earliest Chinese characters were pictographs. Since similar tools were used for the earliest painting and writing, painting is said to have the same origin as calligraphy. Thus, Chinese painting has an outstanding characteristic. That is to say, poetry or calligraphy are inscribed on paintings so that the three are integrated, giving people a keener enjoyment of beauty.