catti考試需要掌握的詞匯量
全國翻譯專業(yè)資格考試(外文名:China Accreditation Test for Translators and Interpreters,簡稱:CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局負責實施與管理的一項國家級職業(yè)資格考試,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。下面小編為大家分享一下catti考試需要掌握的詞匯量,一起來看看吧!
一、catti 考試詞匯量
考試大綱中要求二級筆譯要求熟練掌握8000個以上英語單詞。而三級筆譯對詞匯量儲備要求是,熟練掌握5000個以上英語單詞,英譯漢速度為每小時 300—400 個英語單詞;漢譯英速度為每小時 200—300 個漢字。
二、catti備考重點
1、語法要扎實
如果時間充裕,推薦完整看一遍語法書,選取市面上已有的經(jīng)典語法書籍即可,對語法進行系統(tǒng)地學習。如果時間不充裕,就找一些高考英語的語法知識題實際操練。
2、豐富詞匯量
因為考試涉及的題目都是客觀題,不需要拼寫,不需要調(diào)用我們的積極詞匯,只要能夠認識詞匯,知道意思就可以了。
推薦的應試背單詞法是下載手機app,利用零碎的時間背單詞,即使不能全部記下來,也要做到眼熟。
3、備考翻譯實務
翻譯實務包括兩篇內(nèi)容:一篇英譯漢,文章主要出自《紐約時報》等外刊;一篇漢譯英,文章與政府事務相關(guān),類似《政府工作報告》的文章,考試時間一共三個小時。
特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學習英語的,可以了解一下滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。感興趣的可以掃一掃下圖定制專屬課程。
以上內(nèi)容是小編為大家整理的catti考試詞匯量的相關(guān)信息,翻譯能力用進廢退,關(guān)鍵在于練習。如果條件允許,可以從外刊中選取素材進行翻譯練習。文章表達地道,用詞精煉,難度等同或略高于考試難度,對英語能力是極大的提高。