對商務(wù)英語了解的人都知道,商務(wù)英語的詞匯是非常難的,而想好快速的提升詞匯量,掌握詞匯特點(diǎn)是非常重要的。今天我們?yōu)榇蠹艺砹松虅?wù)英語詞匯特點(diǎn)詳解,歡迎大家閱讀。

一、商務(wù)英語詞匯的特點(diǎn)

1. 專業(yè)術(shù)語豐富

商務(wù)英語作為一種專業(yè)性很強(qiáng)的英語,主要體現(xiàn)在專業(yè)術(shù)語的使用上,專業(yè)術(shù)語的使用與商務(wù)英語和商務(wù)活動(dòng)密切相關(guān)。

我們都知道,語境對于語言的理解和意義尤為重要。即使是在日常生活中很常見的一個(gè)詞,如果放在商務(wù)活動(dòng)的語境中,也會(huì)有完全不同的意思。

2. 用詞嚴(yán)謹(jǐn)、正規(guī)

句子和語言的使用比較正式,往往有一定的格式和套話,包括大量的專業(yè)詞匯、具有三維活動(dòng)意義的復(fù)合詞、單詞、常用詞和縮略詞等等。

3. 廣泛使用縮略詞

在商務(wù)活動(dòng)中,為了節(jié)省寫作、口語和閱讀的時(shí)間,縮略詞在商務(wù)英語的使用中經(jīng)常被使用。此外,縮略語在對外貿(mào)易中也被廣泛使用。

二、商務(wù)翻譯的基本要求是什么

1. 扎實(shí)的中外文功底

良好的英語水平是英漢商務(wù)翻譯的首要要求。如果想提高自己的英語語言能力,一方面,需要掌握必要的語法知識(shí);另一方面,需要努力擴(kuò)大常用詞匯量。

對原文的正確理解需要較高的英語水平,而自然恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)則需要扎實(shí)的漢語基礎(chǔ)。商務(wù)英語的翻譯不像文學(xué)作品那樣生動(dòng),但翻譯的概念清晰,邏輯準(zhǔn)確。

在現(xiàn)實(shí)中,很多人都有一種誤解,認(rèn)為漢語的質(zhì)量并不會(huì)影響商務(wù)翻譯,大多數(shù)考生認(rèn)為漢語是我們的母語,理解和表達(dá)肯定不會(huì)有障礙。事實(shí)上,情況并非如此,正是由于這種思想,許多譯者不重視漢語水平的提高,直接導(dǎo)致了翻譯不規(guī)范的現(xiàn)象。

2. 嚴(yán)謹(jǐn)?shù)纳虅?wù)翻譯態(tài)度

無論做什么,都要有責(zé)任感和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度。在商務(wù)翻譯過程中,由于疏忽,馬虎大意的行為不可避免地會(huì)導(dǎo)致對原文的誤傳。

每一個(gè)商務(wù)翻譯工作者都應(yīng)該牢記,商務(wù)翻譯是一項(xiàng)沉重的責(zé)任,稍有不慎就可能造成惡劣的政治影響或巨大的經(jīng)濟(jì)損失,不要魯莽行事。

商務(wù)活動(dòng)還涉及到雙方的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣等方面,了解相關(guān)的文化知識(shí)也是一個(gè)不可忽視的方面。

以上就是為大家整理的商務(wù)英語詞匯特點(diǎn)詳解,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。了解了商?wù)英語詞匯的特點(diǎn),在記憶詞匯上就會(huì)容易很多。如果您對商務(wù)英語詞匯學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃定制專屬課程