冬奧會如火如荼地進(jìn)行著,我們?yōu)楦鲊旱母咚桨l(fā)揮而喝彩,冰雪運動逐漸走入我們的生活,關(guān)于各種冰雪運動的英語表達(dá)可能大家學(xué)到了不少,今天來說說其他的,英語中有不少源自冰雪運動的習(xí)語,有趣又地道,一起來看看吧!

一、cut a quite figure

cut quite a figure

【本義】(花樣滑冰)劃出一個好圖形

【喻義】出頭露面,引人注目

No doubt he’d been looking forward to the wedding, ever since it was an-nounced, as an invaluable chance to cut quite a figure and do some good public relations work.

毫無疑問,打從婚禮的消息宣布之日起,他就盼著這一天,盼著這個出頭露面、建立良好公眾聯(lián)系的寶貴機(jī)會快些到來。

With his handsome face and polished manners Benjamin cuts quite a figure with all the ladies.

憑著英俊的長相和瀟灑的風(fēng)度,本杰明在所有女士中都很出風(fēng)頭。

【文化說明】源自花樣滑冰,字面意思是 “(在冰面上)劃出一個幾乎完美的圖形”,如花樣滑冰中的8字形。要做到這一點,運動員的冰上技術(shù)必須非常熟練,動作也爐火純青。這樣出色的表演自然會引起觀眾的矚目,得到他們的歡迎。由此,人們借用這個術(shù)語比喻某人因為英俊的長相或出色的表演而“出頭露面”“引人注目”。在 figure 前還可用其他形容詞,如 fine、good、bril-liant、dashing 等。若要使 用該習(xí)語表達(dá)負(fù)面意義,如“出丑”“出洋相”之類,則可在 figure 前使用 poor、bad 等詞修飾。

二、skate circles around

skate circles around

【本義】(滑冰)超出(對手)幾圈

【喻義】(在某些方面)比……游刃有余

She can skate circles around him when it comes to computer programming.

她在計算機(jī)編程方面比他要強(qiáng)多了。

【文化說明】該習(xí)語來自滑冰,指某運動員實力遠(yuǎn)超對手,比賽時能在圓形溜冰場上以“超出對手幾圈”的懸殊優(yōu)勢取得勝利。這個短語可用來比喻“遠(yuǎn)超過某人;比……具較大潛力”。

三、skate on thin ice

skate on thin ice

【本義】(滑冰)在薄冰上溜冰

【喻義】如履薄冰,冒風(fēng)險

The teacher asked me many ques-tions, so I found myself skating on thin ice the whole evening.

老師向我提了好多問題,弄得我整個晚上戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰。

【文化說明】該習(xí)語源自滑冰,指“在薄冰上溜冰”。冰層厚度不夠便難以承受溜冰者重量,在這樣的冰面上溜冰隨時可能掉進(jìn)冰冷的水里,十分危險。因此該術(shù)語比喻“處于危險(困難)境地”,與漢語成語 “如履薄冰”表達(dá)的意思相似。該習(xí)語僅用于進(jìn)行時態(tài),亦作“skate over thin ice; thread on thin ice”。據(jù)考證,美國作家愛默生(Emerson)是比較早使用這個比喻義的作家之一。

四、skate over/round

【本義】(滑冰)滑過,溜過

【喻義】一帶而過,略微觸及

skate round a delicate problem

對微妙問題一帶而過,不予深究

This is not something that can be skated over.

這可不是一件能含糊過去的事情。

【文化說明】該習(xí)語來自于滑冰,表示“滑過”。在冰面上滑行速度很快,轉(zhuǎn)眼間便溜出去很遠(yuǎn)。人們借用這個短語來喻指在口頭或書面提及某事時,輕描淡寫一帶而過,不作深人探討,就像滑冰者在冰上輕快地滑過一樣,即“一帶而過”“略過”“回避” 等意思。

五、tough sledding

tough/hard/rough sledding

【本義】乘雪橇艱難前進(jìn);費力地拉雪橇前進(jìn)

【喻義】進(jìn)展不順;難事;不利情況

The work was hard sledding.

這項工作很費勁。

It has been rough sledding for him ever since.

從此他的日子一直就不好過了。

【文化說明】該習(xí)語源于雪上運動,原指拖著雪橇在深雪地上艱難前行。當(dāng)積雪很深時,拖著雪橇走會非常費勁。所以,tough sledding 被用來喻指“進(jìn)展困難;難事;不利情況”。

這些內(nèi)容大家都學(xué)會了嗎?這個冬天大家了解了更多的冰上運動和雪上運動,為這些運動所傾倒。英語學(xué)習(xí)的時候,也要也可以來多了解了解運動相關(guān)的詞匯,短語和表達(dá)。這對于我們的口語練習(xí),作文練習(xí)都是非常有好處的。