@CATTI人注意了!上半年翻譯資格考試將于6月18日、19日舉行,最近小編被寶子們問的最多的就是報名時間了!

2019年報名時間在4月1日至20日區(qū)間
......
2020年上下半年考試合并為一次舉行
......
2021年報名時間在4月6日至25日區(qū)間

因此!按照往年的經(jīng)驗來看,2022上半年CATTI考試報名預(yù)計在4月上旬開始。各省市的報名時間略有不同,屆時小編會每日更新考試報名信息。

俗話說的好,不打無準(zhǔn)備之仗,現(xiàn)在距離考試還有100多天!小編特邀筆譯通關(guān)學(xué)姐分享筆譯備考經(jīng)驗,一起來看看吧~

01 背單詞太重要啦

首先,記單詞一定要是精學(xué)精記。

不能只知其一不知其二。掌握單詞的用法才是王道,使之成為自己的表達。

如果指僅僅知道單詞的意思,但不知道單詞的用法、在什么場景下使用以及如何搭配,這樣背單詞在短期內(nèi)對閱讀有一定成效,但不會發(fā)生實質(zhì)的飛躍。

推薦大家在句子、篇章中學(xué)習(xí)單詞以及背誦單詞,然后將單詞的用法記在筆記本上。

謹記一點:單詞量大,綜合和實務(wù)都無所畏懼。

02 刷題真的有用!

刷題是備考過程中的一個重要環(huán)節(jié)。

實務(wù)是考試中最難的科目,也是通過率較低的科目。因此這里著重說說如何準(zhǔn)備實務(wù)。

如果綜合是對英文輸入量的檢測,那實務(wù)則是對英文輸出量的檢測。

推薦大家使用官方教材把練習(xí)題或真題從頭至尾刷一遍,做到知己知彼,但也不要一味追求數(shù)量,在刷題的過程中學(xué)會總結(jié)經(jīng)驗。

首先,自己進行翻譯練習(xí),不借助任何工具、不詢問老師同學(xué)、保證練習(xí)過程中沒有任何干擾。

其次,翻完后再通讀譯文,標(biāo)出自認為譯得不好的地方,之后對照官方給出的譯文進行比較。

最后,重新修改譯文時,可以借助官方譯文中的好表達。其實,這就是我們常說的審校。翻譯的過程是追求精益求精的過程。任何時候回看譯文都會覺得仍有修改的地方。平時練習(xí)時注意這些,初翻的質(zhì)量也會越來越高。

03 政報!政報!政報!

重要的事情說三遍,無論是備考筆譯還是口譯,政府工作報告都是必學(xué)的翻譯素材,其重要性,想必大家懂得。

每年的政府工作報告雙語材料至少學(xué)習(xí)三遍以上。

學(xué)習(xí)時需要注意兩點:一是整理表達,二是了解當(dāng)前時事。比如,考題中時常出現(xiàn)GDP,大家一看,這不就是國民生產(chǎn)總值嘛,實際上國民生產(chǎn)總值是GNP,國內(nèi)生產(chǎn)總值才是GDP。類似這樣常識性的錯誤,大家一定要避免。

04 外刊要好好利用!

關(guān)于學(xué)習(xí)外刊,建議選擇《紐約時報》、《時代》等我們常見的外刊。

大家可采用三遍外刊學(xué)習(xí)法。第一遍通讀全文,畫出不熟悉的表達與句子;第二遍邊讀邊查,通過查字典或維基百科,查找不熟悉的表達和分析長難句。第三遍總結(jié),一是好詞好句,另一方面是文中的觀點。

好啦,今天就到這里了,希望各位同學(xué)認真?zhèn)淇?,早日拿到心儀的證書!