卡妹主演新版灰姑娘,角色劇情魔改外國網(wǎng)友直呼離譜...
?
?
想必很多小伙伴和英大一樣詫異:什么?灰姑娘又翻拍了?還上映了?
?
是的,不過這次可不是迪士尼翻拍的,而是索尼拍的。
?
先來看看海報(bào)長啥樣:
?
?
光從海報(bào)上看,這個(gè)辛德瑞拉和以往的畫風(fēng)差異有點(diǎn)大,看起來不太好惹的樣子。
?
?
In Amazon Prime's modern musical version of "Cinderella," Camila Cabello makes her film debut as the titular character alongside musical veterans like Idina Menzel, Pierce Brosnan, and James Corden.
在亞馬遜上線的現(xiàn)代音樂劇版《灰姑娘》中,卡米拉·卡貝洛首次出演同名角色,與伊迪娜·門澤爾、皮爾斯·布魯斯南和詹姆斯·柯登等音樂劇老將一起出演。
?
"Cinderella" retells the famous fairytale but with a few twists to update the story for a modern age. Billy Porter plays a genderless Fairy Godmother called Fab G, Cinderella now wants to become a dressmaker, and the wicked stepmother, played by Menzel, is misunderstood rather than evil.
這個(gè)版本的《灰姑娘》重新講述了這個(gè)著名的童話故事,但基于現(xiàn)代背景下進(jìn)行了一些調(diào)整。比利·波特扮演了一個(gè)無性別的仙女教母叫Fab G,灰姑娘的夢(mèng)想是成為一名裁縫,而由門澤爾扮演的邪惡的繼母,比起邪惡屬性,更多的是被誤解。
?
?
嗯,介紹看起來,這版灰姑娘從角色到故事都有很大改變。
?
不過,從各方評(píng)價(jià)來看,外網(wǎng)網(wǎng)友并不買賬,甚至可以說是瘋狂吐槽。
?
?
先從卡司上來說,就很有爭議,用觀眾的話來說,就是大雜燴。
?
?
飾演主角灰姑娘的卡妹是拉丁裔,而“灰姑娘”這個(gè)故事則一直以來被認(rèn)為是以歐洲白人為背景展開。
?
不過有迪士尼小美人魚由黑人飾演的前車之鑒在,很多觀眾也表示見怪不怪了。
?
?
比起她,“仙女教母”這個(gè)角色的槽點(diǎn)可能更大。
?
?
Rather than the grandmotherly fairy godmother of the original Disney classic Cinderella, children are presented with a young gay man wearing a ball gown, high heels, and carrying a magic wand.?
與迪斯尼經(jīng)典電影《灰姑娘》中婆婆媽媽的仙女教母不同,孩子們看到的是一個(gè)穿著舞會(huì)禮服、穿著高跟鞋、拿著魔杖的年輕男同性戀。
?
Claiming that “Magic has no gender…we are presenting this character as genderless…At least that’s how I’m playing it. And it’s really powerful.”?
官方聲稱,魔法是沒有性別,我們將這個(gè)角色呈現(xiàn)為無性別的,至少我是這么表現(xiàn)它的。這真的很強(qiáng)大。
?
?
盡管官方聲稱這個(gè)角色能讓影片更加多元化,但是還是引起了不少觀眾的吐槽。
?
有人說,索尼拍這部電影本來就沒打算往正經(jīng)畫風(fēng)上走,本質(zhì)上就是借用灰姑娘這個(gè)IP拍歌舞片,所以雖然卡司很迷,但是從“音樂劇”的角度來講還是不錯(cuò)的。
?
主題曲《Million To One》就是卡妹來唱的。
?
?
飾演后媽的Idina Menzel是《冰雪奇緣》中艾莎女王的配音,還在電影里唱過《Let It Go》。
?
?
飾演王子的Nicholas Galitzine也是一位音樂劇演員,和卡妹還是有點(diǎn)cp感的。
?
?
但是!除了這些音樂劇演員,英國著名喜劇脫口秀演員詹姆斯柯登也出現(xiàn)在了影片中,他飾演三名由老鼠變身的步兵其中之一,讓不少觀眾哭笑不得。
?
?
不少觀眾對(duì)詹胖出現(xiàn)在電影里表示迷惑,吐槽:
?
詹姆斯柯登出演了新版灰姑娘,爛片的標(biāo)志!
?
更有人直接說,這些人在一起拍電影很奇怪。
新版灰姑娘的卡司陣容太迷惑了,結(jié)合了百老匯明星和英國脫口秀喜劇演員,不是說他們不好,只是他們結(jié)合在一起很奇怪。
?
如果選角導(dǎo)演能為新版灰姑娘道歉,那我會(huì)睡得更好!
?
?
?
除了電影卡司,這部電影在劇情上還有一些槽點(diǎn)。
?
比如,電影宣傳時(shí)是打著具有現(xiàn)代性和女權(quán)主義的新式公主電影,將辛德瑞拉塑造成追求夢(mèng)想一心成為裁縫的形象。
?
?
電影中她也的確獨(dú)立能干,一心追求夢(mèng)想。
?
但很多觀眾看的時(shí)候卻發(fā)現(xiàn),為了襯托女主,反而將其他女性塑造為只會(huì)為王子爭風(fēng)吃醋的形象。
?
?
Instead of bringing women together and working with other women, Cinderella goes alone singing “Million To One,” where she says, “If it’s a million to one, I’m gonna be that one.”? Instead of supporting other women, she acts as if she is the only woman in the world who wants to have a job.
灰姑娘沒有讓女性團(tuán)結(jié)在一起,與其他女性一起工作,而是獨(dú)自一人演唱了《百萬分之一》,她說,“如果是百萬分之一,我就是那個(gè)人?!彼龥]有支持其他女性,而是表現(xiàn)得好像她是世界上唯一想要工作的女性。
?
并且影片中,灰姑娘面臨著愛情事業(yè)二選一:嫁給王子,她就沒法繼續(xù)她的裁縫夢(mèng)想;又或者給人做衣服,但沒法和王子戀愛。
?
?
有人就吐槽,為什么嫁人就意味著沒法繼續(xù)自己的夢(mèng)想?
?
?So yes, she makes beautiful dresses, but she wouldn’t be able to provide for anyone. Also, marrying the prince wouldn’t have to mean she would have to stop making dresses.
是的,她做的衣服很漂亮,但她無法提供給任何人。此外,嫁給王子并不意味著她必須停止做衣服。
?
?
電影中還給王子增加了一個(gè)妹妹格溫公主的角色。但她的作用就是老國王用來威脅王子。
?
?
當(dāng)然也有人覺得這個(gè)角色很不錯(cuò),因?yàn)樗龝r(shí)不時(shí)提出一些進(jìn)步思想。最后王子為了辛德瑞拉放棄王位,也由她來繼承。
?
?
相比起來,王子唱歌的時(shí)候,唱的是“我每天要辛苦工作,工作到骨頭疼”。網(wǎng)友表示:何不食肉糜?你一個(gè)王子這樣說讓其他人情何以堪?
?
In the second verse of? "Somebody To Love" by Queen, Prince Robert has to sing, "I work hard every day of my life, I work 'til I ache in my bones" around his own servants, which almost feels he's taunting them.
在演唱《Somebody To Love》的第二節(jié)中,羅伯特王子唱道,“我每天都在努力工作,我工作到骨頭疼”,然而和他周圍的仆人對(duì)比下,給人感覺幾乎是在嘲笑他們。
?
?
還有柯登等人飾演的三只老鼠前后想法的轉(zhuǎn)變之快,讓人覺得,編劇是為了推進(jìn)劇情而推進(jìn),還總是前后矛盾。
?
When the mice get turned into humans, they make clear that they don't know where the palace is, but this is quickly forgotten and not really explained as to how the mice eventually know where to go.
當(dāng)老鼠變成人類時(shí),它們明確表示不知道宮殿在哪里。但一點(diǎn)這很快就被忘記了,也沒有真正解釋為什么老鼠會(huì)知道最終去哪里。
?
?
外國網(wǎng)友對(duì)這些問題也是無力吐槽,直言看不下去:
?劇情太尷尬,連30分鐘都看不下去。
?
我愛卡妹,但是這部電影真的沒法看。
?
有人說,灰姑娘本身的故事就足夠精彩,但這版改編完全是浪費(fèi)時(shí)間。外媒標(biāo)題上直接打出,這版灰姑娘在以現(xiàn)代視角改編童話故事上走錯(cuò)了方向。
?
?
That is a great story in itself, so by choosing to adapt it and modernize it for audiences today, it deserves a little more thought and care than platitudes. We have enough great adaptations—and mediocre ones, as well—that make Cinderella 2021 a total waste of time.
它本身就是一個(gè)偉大的故事,如果要為今天的觀眾改編它,它值得更多的思考和關(guān)注,而不是陳詞濫調(diào)。我們有足夠多的偉大的改編作品,也有平庸的改編作品。所以2021年的《灰姑娘》完全是浪費(fèi)時(shí)間。
?
觀眾們確實(shí)還是很挑剔的,也無怪乎爛番茄和IMBD都給出了這樣的評(píng)分。
?
?
?
還有國內(nèi)的豆瓣,也只給出了5.4的低分...
?
不過,也有人認(rèn)為后媽這個(gè)角色,在這版灰姑娘里并不是壞人,讓這部電影也并不完全是一無是處。
?
?
也不乏有一些人覺得拍得不錯(cuò)。
?
?
卡米拉出演的新版灰姑娘太棒了!絕佳的選擇!
?
而凱·加農(nóng)作為導(dǎo)演,在采訪中她也談到了對(duì)比2015版灰姑娘來說,她的看法。
?
The story has mostly been told and retold almost exclusively by men: I feel it when I watch. The 2015 Kenneth Branagh “Cinderella” was hugely successful, and it was beautiful. And I love the Whitney Houston, Brandi “Cinderella.” It just feels a little told from their gaze. And I really felt like it was important to me to tell it through my gaze.
這個(gè)故事之前幾乎都是由男性講述的。2015年肯尼斯·布拉納(Kenneth Branagh)的《灰姑娘》大獲成功,而且非常漂亮。我喜歡惠特尼·休斯頓,布蘭迪的《灰姑娘》。只是從男性凝視中感覺到了一點(diǎn):我覺得通過我本人的表達(dá)來講述這個(gè)故事對(duì)我來說很重要。
?
?
不管怎么樣,從音樂和創(chuàng)新的角度上來說,這部新版的《灰姑娘》其實(shí)并非沒有亮點(diǎn)。
?
對(duì)于傳統(tǒng)的童話故事改編,很多觀眾其實(shí)并不反感。但改編不等于魔改,對(duì)于這種經(jīng)典作品,導(dǎo)演和編劇應(yīng)該報(bào)以更謹(jǐn)慎的態(tài)度~?
?
?
?
?
↑長按識(shí)別免費(fèi)領(lǐng)取↑
?
想不想提升外語水平
就看你自己的了
都不喜歡的話可以
點(diǎn)擊原文查看更多
?
?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 纖維英文怎么說