在網(wǎng)絡(luò)上我們經(jīng)??吹礁窬忠辉~,這在我們平時的閱讀寫作以及日常生活中也是隨處可見的。這是一個非常宏大的詞匯,在不同的使用場景中意思都不同,不能用一個英文單詞來翻譯,視實(shí)際意思采用不同的英文表達(dá)。那么這個詞語用英語怎么說呢?

如果說一個人是一個有格局的人,我們就可以說他是一個big picture thinker/person。相反,如果一個人格局很小,就可以說small picture person.

如果說培養(yǎng)打造格局思維,可以用develop the big picture thinking,look at the big picture,當(dāng)然還可以說Train your brain to think of the big picture(打造自己大的思維格局)。

我們在說到 big picture thinking 的時候,通常還會有一些相關(guān)的表達(dá):

1. broaden one's horizon(開闊眼界);

2. jump out of the box以及think out of the box(跳出思維的墻,打破思維定式,有點(diǎn)像漢語的不要做井底之蛙);

3. put something into perspective(客觀合理,更清楚明了看待一件事情)

「放大你的格局」是 broaden your perspective

「從更大的格局來看」是 from a broader perspective

希望每一個人都能夠不斷擴(kuò)寬自己的視野,增長自己的見識,培養(yǎng)自己的big picture thinking,成為一個有格局的人big picture thinker。

如果是要表達(dá)政治或經(jīng)濟(jì)方面的格局,則可以用landscape這個詞,比方說:

global landscape 全球格局

political landscape 政治格局

economic landscape 經(jīng)濟(jì)格局

這些內(nèi)容大家看明白了嗎?對于這個詞的理解相信大家也有了全新的方向,大家可以繼續(xù)深入了解學(xué)習(xí)。在英語學(xué)習(xí)方面大家還有哪些疑問嗎?都可以來這里告訴我們,這里的課程可以滿足不同人群的不同英語學(xué)習(xí)需求,還等什么,趕快來看看吧!