四級考試馬上就要來臨,備考了這么久,相信在知識上都已經(jīng)備考差不多了,那么英語四級考多少分才算是過呢?今天我們就來為大家解答,一起來看一下吧。

官方要求只有四級考過425分才可以報考六級,所以社會上默認425分為“及格線”,只要過了425分就算過了。

英語四級如何突破瓶頸

隨著新題型的改革,翻譯所占的比重不可小覷!如果到了考場,完全只能選擇被動地做一部分,甚至放棄,那一定會成為不能通過的“罪魁禍首”。

對于基礎相對較弱的同學,先嘗試把中文至少讀2-3遍,讀完以后,采取每天嘗試翻對1-2句,一周翻譯好一整篇的節(jié)奏去練翻譯。

翻譯每句話的時候,先注意把句子拆分成單詞、短語、表達。然后再對照答案,把答案對應的單詞等用小筆記本抄下來,反復查看。等到一周結束,再完全合上筆記本,把一整篇文章從頭到尾,試著控制時間,在30分鐘內(nèi)做完!

例如,六級新題型改革樣題中的這樣一句翻譯:

“為驅厄運、迎好運,家家戶戶都會進行大掃除?!?/p>

大家至少要能夠拆成:為了……、驅厄運、迎好運、家家戶戶、都、會、進行大掃除。

參考譯文:It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck.

對應記錄到筆記本上的內(nèi)容為:(一些自己已經(jīng)會了的翻譯,就不用記錄了。)

驅厄運:sweep away ill fortune

迎好運:bring in good luck

進行大掃除: thoroughly clean the house

細心的同學可能會發(fā)現(xiàn)了,為何中文并無“傳統(tǒng)”二字,而在英文中卻出現(xiàn)了“It is also traditional for every family… (也是家家戶戶的傳統(tǒng)……)”呢這就是六級比四級難的地方,可能有時還需要考慮上下文。但如果同學翻譯成下面的句子:

“In order to sweep away ill fortune and bring in good fortune, every family will thoroughly clean their house.”

雖然不是標準答案,但依然可以拿到主要的采分點,而只是扣除極少的表達不夠完美這部分的分數(shù)。積累詞匯和表達的重要性正是此理,奪取主要采分點!

以上就是為大家整理的英語四級幾分可以算過的相關內(nèi)容,希望能夠對大家有所幫助。雖然425分可以過,但是如果能夠取得更好的成績,對以后的職場競爭也是很有幫助的。