現(xiàn)實(shí)中的“冰雪奇緣”!“安娜公主”被法國(guó)老公寵了一輩子……
由于全球疫情情況的嚴(yán)峻,不少?lài)?guó)家將希望寄托于疫苗。據(jù)外媒報(bào)道,95歲的英國(guó)女王伊麗莎白二世及其丈夫菲利普親王9日接種了新冠疫苗。
-
Queen Elizabeth II?and the Duke of Edinburgh have received their?Covid-19?vaccinations, a Buckingham Palace spokesperson said Saturday. ? 白金漢宮發(fā)言人周六稱(chēng),女王伊麗莎白二世和愛(ài)丁堡公爵已經(jīng)接受了新冠肺炎疫苗接種。
-
The?inoculations?were administered by a household doctor at Windsor Castle, a royal source said. ? 一位皇室消息人士說(shuō),接種是由一名家庭醫(yī)生在溫莎城堡內(nèi)進(jìn)行的。
事實(shí)上,英女王并不是第一個(gè)接種疫苗的王室成員。早在本月初,81歲的丹麥女王瑪格麗特二世已經(jīng)打下了第一針疫苗。
-
Margrethe II, the queen of Denmark, has received her first injection of the COVID-19 vaccine, the Danish royal house announced on Friday.
-
Queen Margrethe becomes the first?sovereign?in Europe to officially announce the news of her vaccination. ? 瑪格麗特女王成為歐洲第一個(gè)正式宣布接種疫苗消息的君主。
sovereign??/'s?vr?n/??n. 君主, 國(guó)王, 女王
大家可能不太熟悉,這兩位女王之間還是親戚關(guān)系,英女王是丹麥女王的表姐。兩人留下了不少經(jīng)典的合影:
這位女王,您真的過(guò)分可愛(ài)了啊~
-
She’s been criticized many times over the years by the foreign press (Danes don’t seem to mind) for her habit, especially for lighting up near her grandkids.?
?
前些年,她甚至親手為自己設(shè)計(jì)了棺材,擺在展覽館供人參觀,果然是個(gè)“狠人“。
就是這樣一位看起來(lái)很不著調(diào)的女王,卻深受丹麥人民的尊重和喜愛(ài),今年已經(jīng)是瑪格麗特女王在位的第49年。
千萬(wàn)別被她不靠譜的樣子欺騙了,瑪格麗特女王從小就是妥妥的女學(xué)霸。
-
Queen Margrethe II is very popular and widely respected for her artistic abilities.? ? 瑪格麗特二世女王非常受歡迎,并因其藝術(shù)才能而廣受尊敬。 ? -
She has held public showings of her?watercolours?and textiles?and has provided?scenography?for several?theatrical?productions in Denmark.? ? 她曾公開(kāi)展出自己的水彩畫(huà)和紡織品,還為丹麥的幾部戲劇設(shè)計(jì)舞臺(tái)布景。
她也很喜歡中式傳統(tǒng)服飾,穿上還得讓畫(huà)家留下肖像畫(huà)。
而瑪格麗特女王的快樂(lè)與幸福感,離不開(kāi)一個(gè)人,那就是亨里克親王。
1965年,在倫敦的一次晚宴上,25歲的瑪格麗特,邂逅了法國(guó)外交官亨里克。對(duì)于這次邂逅,瑪格麗特是這樣形容的:看見(jiàn)他的一瞬間,感覺(jué)天空都要爆炸了……
亨里克用剛學(xué)會(huì)的丹麥語(yǔ)對(duì)她表白。
“我從一個(gè)花的國(guó)度,來(lái)到了一座花園。這里盛開(kāi)著各種各樣美麗的花。但最美麗的是那個(gè)花海中的女孩?!?
婚后,亨里克被封為了親王,夫婦二人時(shí)常攜手訪問(wèn)各個(gè)國(guó)家,也同樣在全世界各地留下了他們相愛(ài)的證據(jù)。
、
少年夫妻老來(lái)伴。浪漫的亨里克不愧是法國(guó)男人:老了,我也要扮作大熊貓逗你玩!
在丈夫的葬禮上,瑪格麗特二世幾度泣不成聲,那個(gè)本該陪伴她度過(guò)余生的男人,先離她而去了。
-
Henrik had arranged one final surprise for his wife. He asked for the flowers at his?funeral?to be arranged into a "blooming garden" to?pay tribute to?his partner of 50 years.?
-
The idea of a "blooming garden" holds a special meaning for the couple; during Henrik's wedding speech in 1967, the Frenchman referred to his new country Denmark as a "blossoming garden", but added that his bride was the "most beautiful?adornment" in the garden.
今年,她就要過(guò) 81 歲的生日,但她并沒(méi)有感到孤單,反正她這一生已經(jīng)活得足夠漂亮,王室圈最酷的女王,誰(shuí)敢不服呢?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 清炒英文怎么說(shuō)