由于全球疫情情況的嚴(yán)峻,不少?lài)?guó)家將希望寄托于疫苗。據(jù)外媒報(bào)道,95歲的英國(guó)女王伊麗莎白二世及其丈夫菲利普親王9日接種了新冠疫苗。

  • Queen Elizabeth II?and the Duke of Edinburgh have received their?Covid-19?vaccinations, a Buckingham Palace spokesperson said Saturday.
    ?
    白金漢宮發(fā)言人周六稱(chēng),女王伊麗莎白二世和愛(ài)丁堡公爵已經(jīng)接受了新冠肺炎疫苗接種。
  • The?inoculations?were administered by a household doctor at Windsor Castle, a royal source said.
    ?
    一位皇室消息人士說(shuō),接種是由一名家庭醫(yī)生在溫莎城堡內(nèi)進(jìn)行的。
vaccination?/?v?ks?'ne???n/??n. 接種疫苗
inoculation?/?,n?kj?'le??n/??n. [醫(yī)] 接種

事實(shí)上,英女王并不是第一個(gè)接種疫苗的王室成員。早在本月初,81歲的丹麥女王瑪格麗特二世已經(jīng)打下了第一針疫苗。

  • Margrethe II, the queen of Denmark, has received her first injection of the COVID-19 vaccine, the Danish royal house announced on Friday.


    丹麥王室周五宣布,丹麥女王瑪格麗特二世已經(jīng)接受了她的第一次新冠肺炎疫苗注射。

  • Queen Margrethe becomes the first?sovereign?in Europe to officially announce the news of her vaccination.
    ?
    瑪格麗特女王成為歐洲第一個(gè)正式宣布接種疫苗消息的君主。

sovereign??/'s?vr?n/??n. 君主, 國(guó)王, 女王

大家可能不太熟悉,這兩位女王之間還是親戚關(guān)系,英女王是丹麥女王的表姐。兩人留下了不少經(jīng)典的合影:

不過(guò),雖然同為女王,又是表姐妹,但是她兩的性格完全不同,像極了《冰雪奇緣》里的艾莎和安娜。
比如同樣是看奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì),英女王還是一整套的王室經(jīng)典同色系穿搭,一臉嚴(yán)肅地坐在看臺(tái)上。
而我們的丹麥女王瑪格麗特女士則是直接換上了工作人員的紅POLO衫,在看臺(tái)上大聲加油激動(dòng)成了表情包。

這位女王,您真的過(guò)分可愛(ài)了啊~

對(duì)于瑪格麗特女王來(lái)說(shuō),第一個(gè)接種疫苗并不算稀奇,畢竟你看過(guò)哪位王室成員過(guò)得像她那般自由灑脫、無(wú)拘無(wú)束。
她愛(ài)抽煙,時(shí)常煙不離手,這一點(diǎn)沒(méi)少被媒體拿來(lái)說(shuō)事,把她叫作“煙灰缸女王(The?Ashtray?Queen)”。
  • She’s been criticized many times over the years by the foreign press (Danes don’t seem to mind) for her habit, especially for lighting up near her grandkids.?

    ?
    多年來(lái),外國(guó)媒體屢屢批評(píng)她吸煙的習(xí)慣(丹麥人似乎對(duì)此并不介意),尤其是在孫子孫女身邊還抽煙。
ashtray?/'??tre?/??n. 煙灰缸
press??/pres/??n.?報(bào)刊, 報(bào)界, 新聞界

有一次記者問(wèn)她,“您覺(jué)得作為女王抽煙有什么不妥嗎?”
?
她回答:“我覺(jué)得沒(méi)問(wèn)題?!鞭D(zhuǎn)頭立馬就點(diǎn)上了一支煙……
后來(lái),隨著丹麥禁煙法出臺(tái)后,女王也不能在公眾面前抽煙了,每次只能躲在王室安排的小角落里吸兩口。
而私下里的丹麥女王,更是一個(gè)特別接地氣的人。
?
她會(huì)拎著一只大竹籃,一個(gè)人優(yōu)哉游哉地逛集市地?cái)?,像普通市民一樣,?huì)為了一塊幾毛錢(qián),認(rèn)真砍價(jià)。
假如你看到一個(gè)很像丹麥女王的老奶奶從超市出來(lái),夾著煙,嘬著蘋(píng)果汁,手里還捧著個(gè)熱騰騰的熱狗,別懷疑,因?yàn)楹芸赡芫褪潜咀稹?/span>
看來(lái)女王也是吃貨一枚。

有時(shí)候一開(kāi)心,還會(huì)帶著一家人在陽(yáng)臺(tái)上放聲高歌。

前些年,她甚至親手為自己設(shè)計(jì)了棺材,擺在展覽館供人參觀,果然是個(gè)“狠人“。

就是這樣一位看起來(lái)很不著調(diào)的女王,卻深受丹麥人民的尊重和喜愛(ài),今年已經(jīng)是瑪格麗特女王在位的第49年。

千萬(wàn)別被她不靠譜的樣子欺騙了,瑪格麗特女王從小就是妥妥的女學(xué)霸。

她曾就讀于哥本哈根大學(xué)、奧爾胡斯大學(xué)、劍橋大學(xué)、巴黎大學(xué)等,獲法學(xué)博士學(xué)位,可謂是經(jīng)濟(jì)、政治、歷史、法學(xué)樣樣精通,并且還會(huì)五國(guó)語(yǔ)言。
她在 1972 年繼承父親的王位,成為丹麥歷史上第一位執(zhí)政女王。除此之外,她還是歷代國(guó)王女王中最富有藝術(shù)創(chuàng)造力的人。
  • Queen Margrethe II is very popular and widely respected for her artistic abilities.?
    ?
    瑪格麗特二世女王非常受歡迎,并因其藝術(shù)才能而廣受尊敬。
    ?
  • She has held public showings of her?watercolours?and textiles?and has provided?scenography?for several?theatrical?productions in Denmark.?
    ?
    她曾公開(kāi)展出自己的水彩畫(huà)和紡織品,還為丹麥的幾部戲劇設(shè)計(jì)舞臺(tái)布景。
watercolour?/'w?:t?,k?l?/?n. 水彩;水彩顏料
scenography??/si?'n?gr?f?/??n. 透視法;舞臺(tái)布景
theatrical??/θ?'?tr?k(?)l/? adj. 戲劇的;劇場(chǎng)的??

相對(duì)于英國(guó)女王的優(yōu)雅系穿搭,丹麥女王更加走在時(shí)尚潮流的前線(xiàn),畢竟是一米八的超模身材,什么衣服都能穿出自己的風(fēng)格。

她也很喜歡中式傳統(tǒng)服飾,穿上還得讓畫(huà)家留下肖像畫(huà)。

而瑪格麗特女王的快樂(lè)與幸福感,離不開(kāi)一個(gè)人,那就是亨里克親王。

1965年,在倫敦的一次晚宴上,25歲的瑪格麗特,邂逅了法國(guó)外交官亨里克。對(duì)于這次邂逅,瑪格麗特是這樣形容的:看見(jiàn)他的一瞬間,感覺(jué)天空都要爆炸了……

1967年,他們舉行了盛大的王室婚禮,婚紗是瑪格麗特自己設(shè)計(jì)的。

亨里克用剛學(xué)會(huì)的丹麥語(yǔ)對(duì)她表白。

“我從一個(gè)花的國(guó)度,來(lái)到了一座花園。這里盛開(kāi)著各種各樣美麗的花。但最美麗的是那個(gè)花海中的女孩?!?

要知道女王身高一米八,但在亨里克身邊,她就是沉浸在愛(ài)情中的小女人,親親抱抱舉高高,感覺(jué)全丹麥人民都是被他們“甜”死了。

婚后,亨里克被封為了親王,夫婦二人時(shí)常攜手訪問(wèn)各個(gè)國(guó)家,也同樣在全世界各地留下了他們相愛(ài)的證據(jù)。

亨里克親王是法國(guó)人,不僅浪漫,還很懂生活。
?
1974年他在法國(guó)卡奧爾買(mǎi)下了卡伊城堡送給女王,他親自照料城堡,為女王經(jīng)營(yíng)出了一個(gè)浪漫、溫馨的童話(huà)田園。

每次來(lái)到這里,女王可以暫時(shí)放下公務(wù),隨心畫(huà)畫(huà)、刺繡、養(yǎng)花、擼狗、曬太陽(yáng),享受美好的詩(shī)意生活。

當(dāng)然,作為王的男人,亨里克也有自己的委屈。
?
在丹麥王室,男性王儲(chǔ)執(zhí)政后,其妻子也會(huì)隨之被封為Queen consort,與“King”相對(duì)應(yīng);可瑪格麗特在執(zhí)政成為女王后,亨里克的頭銜卻是“Prince consort(親王、王子)”。
?
為此,傲嬌的親王還表示死后拒絕與妻子同葬,理由是他覺(jué)得自己親王的頭銜不配跟女王同葬,女王則表示尊重丈夫的決定。
2002年,親王還為地位的事,離家出走過(guò),跑回了法國(guó)“娘家”,作天作地的亨里克被冠以“世界上脾氣最糟糕的王室成員”。
?
但當(dāng)瑪格麗特親自跑去法國(guó)接他時(shí),他還是乖乖跟她回了丹麥。

少年夫妻老來(lái)伴。浪漫的亨里克不愧是法國(guó)男人:老了,我也要扮作大熊貓逗你玩!

?
2018年2月13日,就在情人節(jié)的前一天,84歲的亨里克親王離世了。
?
“對(duì)不起,無(wú)法陪你過(guò)情人節(jié)了……”
?

在丈夫的葬禮上,瑪格麗特二世幾度泣不成聲,那個(gè)本該陪伴她度過(guò)余生的男人,先離她而去了。

靈堂被布置成了一片花海,花海的中央停放著親王的的靈棺,那是亨里克在世前就瞞著女王安排好的。
  • Henrik had arranged one final surprise for his wife. He asked for the flowers at his?funeral?to be arranged into a "blooming garden" to?pay tribute to?his partner of 50 years.?


    亨里克為他的妻子安排了最后一個(gè)驚喜。他要求將葬禮布置成一個(gè)鮮花盛開(kāi)的花園,以此向他相伴50年的老伴表達(dá)愛(ài)意。

  • The idea of a "blooming garden" holds a special meaning for the couple; during Henrik's wedding speech in 1967, the Frenchman referred to his new country Denmark as a "blossoming garden", but added that his bride was the "most beautiful?adornment" in the garden.


    這個(gè)“花園”的創(chuàng)意,對(duì)于夫妻倆意義非凡。亨里克1967年的婚禮演講中,這位法國(guó)人把他的新國(guó)家丹麥稱(chēng)為“鮮花盛開(kāi)的花園”,而他的新娘是其中最美麗的那朵花。

funeral?/'fju?n(?)r(?)l/??n. 葬禮
pay tribute to???稱(chēng)贊,歌頌,致敬
adornment?/?'d??nm(?)nt/??n. 裝飾,裝飾品

今年,她就要過(guò) 81 歲的生日,但她并沒(méi)有感到孤單,反正她這一生已經(jīng)活得足夠漂亮,王室圈最酷的女王,誰(shuí)敢不服呢?