2020年12月六級翻譯預(yù)測
2020年12月英語六級考試將在12月12日舉行,各位小伙伴準(zhǔn)備的如何?四六級翻譯??疾煳幕?、經(jīng)濟(jì)等內(nèi)容,大家在備考過程中需要積累相關(guān)話題詞匯,并且需要多練習(xí)相關(guān)題目。今天小編為大家?guī)?020年12月六級翻譯預(yù)測,希望對你有所幫助~
歷史文化類2篇?
長城
說到中國文化,不能不提到長城。從公元前7世紀(jì)到公元16世紀(jì),在大約2 200年的時間里,先后有19個朝代修建過長城,所修的長城長達(dá)10萬千米以上。主要的長城修建工程是在秦代、漢代和明代完成的。現(xiàn)今存有遺跡的主要是明長城,從東邊入海口的山海關(guān)(Shanhai Pass)開始,一直到沙漠深處的嘉峪關(guān)(Jiayu Pass),全長約6 700千米。長城是世界歷史上最偉大的工程之一,其建造時間之長、參與人數(shù)之多、工程難度之大,在世界上無出其右。
【參考譯文】
When it comes to Chinese culture, the Great Wall is the one that will be definitely referred to. Through about 2 200 years from the 7th century BC to the 16th century AD, ?the Great Wall was built in 19 dynasties and reached a total length of more than 100 000 kilometers. The major construction was carried out in the Qin, Han and Ming Dynasties. The Great Wall we visit nowadays is mainly the Great Wall of the Ming Dynasty, stretching about 6 700 kilometers from Shanhai Pass at the eastern river mouth to Jiayu Pass in the depths of desert. The Great Wall is one of the greatest projects in the history of the world for its unparalleled span of construction, amount of labor and difficulty.
中國畫
中國傳統(tǒng)畫家的目標(biāo)在于不僅要描繪主體的外觀,還要捕捉其內(nèi)在本質(zhì)——活力、生命力和精神。他們用最經(jīng)濟(jì)的手段——毛筆和墨水——實(shí)現(xiàn)了這一點(diǎn)。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),中國傳統(tǒng)畫家往往拒絕使用彩色。如同喜歡拍攝黑白作品的攝影師,中國傳統(tǒng)藝術(shù)家認(rèn)為彩色會分散注意力。他們還拒絕使用具有多變性的光和影。與之相反,他們依靠筆墨留下的不可磨滅的(indelible)痕跡——線條。中國傳統(tǒng)畫家之所以精通這種繪畫技術(shù),原因可能在于他們前期的書法(calligraphy)訓(xùn)練。
【參考譯文】
This is the aim of traditional Chinese painters: not only to describe the outer appearance of a subject but also to capture its inner essence—its energy, life force and spirit. They achieve this with the most economical means: brushes and ink. In order to reach this goal, they tend to reject the use of color. Like photographers who prefer to work in black and white, traditional Chinese artists regard color as the distraction. They also reject the use of light and shadow, which have changeable qualities. Instead, they rely on the line—the indelible mark of the brush and the ink. The reason why traditional Chinese painters can master this skill likely lies in their previous practice of calligraphy.
社會發(fā)展類2篇?
直播課
如今,在線教育因其“快速”“便捷”“內(nèi)容多樣”等特點(diǎn)備受家長和孩子們的歡迎。在線教育正在如火如荼地發(fā)展,目前最流行的教育產(chǎn)品形態(tài)是直播(live streaming)。在線教育發(fā)展到如今,課堂形式早已不是冰冷死板(rigid)的“老師講,學(xué)生聽”的單向輸出,各種多樣化的學(xué)習(xí)方式使課堂活躍,不輸線下課堂中面對面的溝通交流。老師們可以根據(jù)教學(xué)節(jié)奏和課堂狀況,適時發(fā)出互動邀請,從而最大程度地調(diào)動學(xué)生們的積極性,活躍課堂氣氛。
【參考譯文】
Today, online education is popular with parents and children because of its quickness, convenience and diverse content. Online education is in full swing, and the most popular form of educational products now is live streaming. Nowadays, with the development of online education, the class has come a long way from being a one-way activity in which the teacher gives the talk while the students are listening, which is cold and rigid. Various diversified learning methods make the classroom active and are no less effective than face-to-face communication in the offline classroom. Teachers can invite students to interactive classroom activities in a timely manner according to the teaching rhythm and classroom situation, so as to maximize students' enthusiasm for the class and create an active classroom atmosphere.
在線教育
在中國,教育被視為家庭的一個重要優(yōu)先事項(xiàng),許多人將課外課程看作給孩子們帶來優(yōu)勢的一種方式。在線教育公司表示,它們?yōu)榧彝ヌ峁┝艘环N低成本的、以家庭為基礎(chǔ)的選擇。包括語言、K12、早期教育和專業(yè)培訓(xùn)在內(nèi)的行業(yè)是投資者特別喜歡的一些熱門領(lǐng)域。在線編程課程和大腦訓(xùn)練課程在在線教育市場上越來越受歡迎。二孩政策以及包括人工智能和直播在內(nèi)的新興技術(shù)都為國家蓬勃發(fā)展的在線教育市場作出了貢獻(xiàn)。
【參考譯文】
In China, education is seen as a high priority for families, and many regard extracurricular courses as a way to give children an edge. Online education companies say they offer families a low-cost, home-based alternative. Fields including language, K12, early education and professional training are some of the popular areas that investors particularly like. Online programming courses and brain training courses are becoming more and more popular in the online education market. The second-child policy and emerging technologies, including artificial intelligence and live streaming, have contributed to the country's booming online education market.
中國經(jīng)濟(jì)類1篇
共享經(jīng)濟(jì)
據(jù)報道,中國的共享經(jīng)濟(jì)預(yù)計(jì)將在未來五年內(nèi)保持30%以上的快速年增長率。中國共享經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展揭示了中國經(jīng)濟(jì)的巨大活力和潛力,但它正面臨著許多挑戰(zhàn)。隨著共享經(jīng)濟(jì)在交通工具、住宿、餐飲(catering)等領(lǐng)域的高速發(fā)展,出現(xiàn)了個人信息泄漏(leakage)、資源浪費(fèi)和不公平競爭等新問題。共享經(jīng)濟(jì)問題背后的原因是復(fù)雜多樣的,但共同的問題是共享平臺的主要責(zé)任并未得到妥善落實(shí)。政府的一則通知指出,將依法對共享平臺的個人信息收集、使用、共享、轉(zhuǎn)移(transfer)和公開行為加強(qiáng)監(jiān)管。
【參考譯文】
It is reported that China's sharing economy is expected to maintain a rapid annual growth rate of more than 30% in the next five years. The rapid development of China's sharing economy reveals the tremendous vitality and potential of the Chinese economy, but it is facing many challenges. With the rapid development of the sharing economy in the fields of transportation tools, accommodation, catering, etc., new problems such as personal information leakage, waste of resources and unfair competition have emerged. The reasons behind the problems with the sharing economy are complex and diverse, but a common problem is that the main responsibility of the sharing platform has not been properly shouldered. A government notice has pointed out that the government will strengthen supervision over the collection, use, sharing, transfer and public disclosure of personal information on sharing platforms.
以上就是2020年12月英語六級考前翻譯預(yù)測的全部內(nèi)容啦,預(yù)祝大家考試高分飄過~
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 六級答案
- 英語六級報名
- 六級翻譯預(yù)測
- 福爾摩斯