11月14號(hào)三筆實(shí)務(wù)真題及答案
答案由51找翻譯教研團(tuán)隊(duì)翻譯制作

【英譯漢】
At 51, Cathy wanted to put her Oxfordphysics degree and former experience to better use, she had worked part-time ina school for several years while her there children were young, but she wantedto get back into the corporate world. Several applications later, she wasgetting nowhere. Then a friend told her about “returnships”, a form of workexperience that some companies are experimenting with to help middle-agedpeople--mainly women--return to work, often breaks to care for families.
51歲的凱茜希望更好地利用她的牛津大學(xué)物理學(xué)學(xué)位以及先前的工作經(jīng)驗(yàn)。在三個(gè)孩子尚幼之時(shí),她曾在一所學(xué)校做過數(shù)年的兼職,而今她想重返企業(yè)界。幾番嘗試之后,她依舊毫無進(jìn)展。此時(shí),一位朋友向她介紹了“重返職場計(jì)劃(returnship)”。這是某些公司正在嘗試的一種工作類型,目的是幫助年長者(主要是女性)重返工作崗位——通常是在她們?yōu)榱苏疹櫦胰硕鴶?shù)次中斷工作之后。
?
Cathy eventually secured a place on an11-week “Career returners” program with a company, open to men and women, whichincluded being paired with a 20-year-old male student. He helped to acquainther with new technology, such as using an iPhone and accessing the company’svirtual network from her laptop so she could work from home but still accessinternal files.
凱茜最終被一家企業(yè)的“職場回歸者”計(jì)劃所錄取。這項(xiàng)為期11周的計(jì)劃同時(shí)面向男女求職者開放,而她將與一位20歲的男學(xué)生結(jié)成對(duì)子,由后者幫助她熟悉各種新技術(shù),包括如何使用iPhone以及如何使用筆記本電腦訪問公司的虛擬網(wǎng)絡(luò)。這樣,她可以在家工作的同時(shí)依然可以訪問公司的內(nèi)部文件。 ?
?
“On the assessment day, I thought they musthave been looking at my project management skills. But they weren’t looking atus for specific roles. They were just thinking, ‘these women have a lot tooffer, let’s see what they can do.’ That was refreshing.” A clutch of companiesin the UK and the U.S. have spotted an opportunity in hiring female returnees,who can put to use again technical skills learned earlier in their careers.
“在最終的評(píng)估日,我想他們肯定一直在觀察我的項(xiàng)目管理技能。但是,他們并非在考慮我們適合哪些具體崗位,而是在琢磨:‘這些女人都是多面手,我們看看她們能做些什么?!@實(shí)在是太新奇了?!庇兔绹囊恍┢髽I(yè)早已發(fā)現(xiàn)了聘用女性職場回歸者的好處——她們可以重新利用自己在早期職業(yè)生涯中所掌握的多種技能。
?
They believe middle-aged women returningafter a break make particularly good employees, because they bring a freshperspective. Women tend to combine high emotional intelligence with strongleadership and organizational skills. “There is a massive pool of highlyskilled people who want to return to work”, says the head of human resources ofan engineering company. “Recruitment agencies typically view people who havehad two years out as a risk, but we see them as a great opportunity.”
這些企業(yè)認(rèn)為中斷工作數(shù)年之后重返職場的中年女性更有可能會(huì)成為優(yōu)秀員工,因?yàn)樗齻儙砹巳碌囊暯恰E酝诰邆漭^高情商的同時(shí)兼具強(qiáng)大的領(lǐng)導(dǎo)力以及優(yōu)秀的組織能力。一家工程公司的人資經(jīng)理表示:“有許多高技能人才都希望重返職場。招聘機(jī)構(gòu)通常會(huì)將那些有兩年空檔期的求職者視為風(fēng)險(xiǎn),但我們卻將他們視為重大機(jī)遇?!?
?
In fact, by hiring female returnees,companies can access good skills these women developed in their former high-leveljobs--and for a discount. In return, employers coach these middle-aged femalesback into working life. Though her returnship, Cathy gained a full-time role asan operations data consultant. She still is earning less than she would liketo, “but it’s a foot in the door and the salary is up for review in sixmonths,” she says. It is still overwhelmingly women who stay home to care foryoung children. UK government figures show that women account for around 90percent of people on career breaks for caring reasons. A lack of middle-agedwomen working, particularly in high skilled roles, is costing the UK economy£50 billion a year, according to a report. The report found that men over 50took home nearly two-thirds of the total wages paid out to everyone in that agerange in 2015. It blamed the pay gap on the low-skilled, part-time rolesmiddle-aged women often accept. Some 40 percent of women in work in the UK doso part-time, as opposed to only 11 percent of men. This issue is notrestricted to the UK. A study last year by e-conomists found “strong evidence ofage discrimination in hiring against older women” in a range of white- andblue-collar jobs. The data show that it is harder for middle-aged women to findjobs than it is for middle-aged men, regardless of whether they have taken abreak from working.
事實(shí)上,通過雇傭重返職場的女性,企業(yè)可以收獲她們?cè)谥八鶑氖碌母呒?jí)工作崗位期間所積累的優(yōu)秀技能——而且只需支付更低的薪水。作為交換,企業(yè)亦會(huì)指導(dǎo)這些中年女性如何重返職場生活。通過“重返職場計(jì)劃”,凱茜獲得了一個(gè)運(yùn)營數(shù)據(jù)顧問的全職工作。一份報(bào)告顯示,由于職場中缺少中年女性——尤其是一些需要較高技能的工作崗位——英國每年都在蒙受500億英鎊的經(jīng)濟(jì)損失。該報(bào)告還指出2015年50歲以上年齡段的所有男性將其近三分之二的薪水都拿回了家,并認(rèn)為男女之間的薪酬差距主要緣于中年女性通常只能接受低技能的兼職工作。在英國,大約40%的女性在從事兼職工作,而男性只有11%。這個(gè)問題并非英國獨(dú)有。根據(jù)幾位經(jīng)濟(jì)學(xué)家在去年開展的一項(xiàng)研究,一系列的白領(lǐng)和藍(lán)領(lǐng)工作“在招聘之時(shí)均存在明顯的、針對(duì)年長女性的年齡歧視”。數(shù)據(jù)顯示,與中年男性相比,中年女性更難找到工作——無論她們是否存在空檔期。
?

注:本文轉(zhuǎn)自公眾號(hào)【ID:譯介】