中國英語能力等級量表:筆譯能力自我評價量表
《中國英語能力等級量表》由教育部、國家語言文字工作委員會正式發(fā)布,將作為國家語委語言文字規(guī)范自2018年6月1日正式實(shí)施?!吨袊⒄Z能力等級量表》是面向我國英語學(xué)習(xí)者的首個英語能力測評標(biāo)準(zhǔn)。
自我評價量表用于語言學(xué)習(xí)者和使用者對自身英語能力水平的判斷或診斷,下面具體來看一下筆譯能力自我評價量表是什么樣的吧~
筆譯能力自我評價量表
九級 |
我能翻譯外交文書和各類招投標(biāo)文件,譯文準(zhǔn)確、符合行業(yè)規(guī)范。 我能翻譯各類文學(xué)作品,譯文風(fēng)格接近原文。 我能翻譯各類學(xué)術(shù)論文和著作,譯文內(nèi)容準(zhǔn)確,格式規(guī)范。 我能熟練使用各類翻譯軟件和工具。 我能熟練運(yùn)用各種翻譯策略解決翻譯問題。 我能在譯后運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g標(biāo)準(zhǔn)綜合評價譯文質(zhì)量,獨(dú)立修訂并完善譯文。 |
八級 |
我能翻譯人物描寫和景物描寫,譯文語言生動。 我能翻譯熟悉領(lǐng)域的論文、著作,譯文清晰,語言流暢。 我能建立術(shù)語庫。 我能分析原文的體裁風(fēng)格、文化背景及創(chuàng)作方法。 我能在譯文中體現(xiàn)原文的言外之意,再現(xiàn)原文的風(fēng)格、語氣和細(xì)微之處。 我能在譯后修正修辭手段使用和文化內(nèi)涵表達(dá)的不當(dāng)之處。 |
七級 |
我能翻譯與留學(xué)和求職相關(guān)的申請書和推薦信。 我能翻譯社科、商業(yè)類的評論文章,譯文表達(dá)連貫,與原文觀點(diǎn)、態(tài)度一致。 我能翻譯語言復(fù)雜的散文、故事,譯文再現(xiàn)原文的主題、情感、情節(jié)。 我能準(zhǔn)確地翻譯公務(wù)文件,如請柬、外事訪問日程表等。 我能翻譯熟悉領(lǐng)域的演示文稿、備忘錄等,譯文格式符合行業(yè)規(guī)范。 我能在譯前正確識別原文的交際目的,使譯文有效傳遞原文信息,并在譯后進(jìn)行自我修訂。 |
六級 |
我能翻譯熟悉領(lǐng)域的新聞稿,譯文主要信息完整,關(guān)鍵詞準(zhǔn)確。 我能翻譯短小的科普文章,譯文主要信息準(zhǔn)確,語言流暢。 我能翻譯描寫性短文,譯文內(nèi)容完整,層次清晰。 我能翻譯語言簡單的家電操作指南,譯文簡潔流暢,通俗易懂。 我能翻譯篇幅短小的求職信、推薦信、邀請函等信件,譯文主要信息準(zhǔn)確。 我能正確運(yùn)用省略、合并等方法處理原文中的重復(fù)信息。 我能使用復(fù)合句、非謂語動詞短語、介詞短語等來處理原文中的修飾成分。 我能根據(jù)英語句式的表達(dá)習(xí)慣,在譯文中增加連接詞等表示邏輯關(guān)系的詞語。 |
五級 |
我能翻譯常見的篇幅短小的證明文件或通知,譯文準(zhǔn)確、規(guī)范。 我能翻譯簡單的場景描寫。 我能翻譯校園活動日程安排。 我能翻譯與社會文化和學(xué)習(xí)相關(guān)的短文或書籍的章節(jié)。 我能在譯前明確翻譯目的,借助工具書或網(wǎng)絡(luò)資源等手段查詢詞義。 我能根據(jù)英語語法習(xí)慣恰當(dāng)補(bǔ)充詞語,確保譯文語法結(jié)構(gòu)完整。 我能在譯后查詢工具書和/或網(wǎng)絡(luò)資源修正譯文用詞和語法的不當(dāng)之處。 |
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語能力等級量表
- 中國英語能力等級量表
- 英文歌曲經(jīng)典