英語(yǔ)中有一個(gè)詞組rat me out,看起來(lái)和老鼠有關(guān),但實(shí)際意思可并非如此哦。一起來(lái)看看《訴訟雙雄》的這個(gè)片段吧。

對(duì)話(huà)原文

?

15 minutes.

15分鐘后到

Okay. Bye. Hey, what are you...

好的 再見(jiàn) 你來(lái)干...?

Okay, what was that for?

好吧 我做錯(cuò)什么了?

If you care about me, you would have told me what Trevor was up to a long time ago.

如果你在乎我的話(huà) 你早就該告訴我特雷弗這么長(zhǎng)時(shí)間 都在干那勾當(dāng)?

I was trying to protect you.

我是想要保護(hù)你?

How is hiding the fact that my boyfriend is selling weed protecting me?

我男朋友在販毒 我卻被蒙在鼓里 這叫保護(hù)我嗎?

You want to know the truth?

你想知道真相嗎?

Your boyfriend also happens to be my best friend, all right?

你男友也是我最好的朋友?

I didn't feel like ratting him out.

我不想出賣(mài)他?

If you are really his friend, you wouldn't just stand by and let him throw his life away.

如果你真是他朋友 你不會(huì)眼睜睜地讓他糟蹋自己的生活?

Let him? Let

是我讓他?

I've never let Trevor do anything.

我從來(lái)左右不了特雷弗地想法?

Have you met him?

你不認(rèn)識(shí)他嗎?

Trevor listens to you, and he needs you right now.

特雷弗會(huì)聽(tīng)你的話(huà) 他現(xiàn)在需要你?

He is throwing his life away,

他在糟蹋自己的生活?

and you ditched us.

而你卻拋棄了他?

Both.

和我

Like we didn't mean anything to you.

好像我們對(duì)你來(lái)說(shuō)只是路過(guò)

?

?

今日重點(diǎn):

?

關(guān)心:care about

大麻:weed。weed意思是“雜草”,但在口語(yǔ)中也表示“大麻”

碰巧:happen to

出賣(mài)某人:rat sb out。rat除了作名詞表示“老鼠”,也可作動(dòng)詞

袖手旁觀:stand by

丟棄:throw away

拋棄:ditch。常用意思是“挖溝;開(kāi)渠”。非正式說(shuō)法表示“拋棄”

?

想看完整視頻,請(qǐng)關(guān)注【滬江英語(yǔ)】公眾號(hào)