每當(dāng)完成一個特別特別難搞定的任務(wù)之后,都會非常有成就感。這種喜悅可能堪比中了十萬彩票(哦不,還是錢更使我快樂)。

那么在英語里,“搞定了”要怎么說呢?

我們可以用nail這個詞,nail[ne?l]?本身是“把...釘牢”的意思,但是在口語中,nailed it有“搞定了”的含義。

例:I?nailed it.

我搞定了。

此外,還可以用it's all?settled來表達。Settle?[?setl]?有“解決”、“安定下來”的意思,it's all settled就是表示一切都搞定了,安排好了。

例:It's?all?settled?—we're leaving?on the?nine o'clock?plane.?

一切都搞定了—我們乘九點的航班走。

此外,settle還有“(目光)停留”的意思,后面可以跟介詞on/upon。比如let one's eyes settle upon ...(某人目光落在......上)。

?

你學(xué)會了嗎?

?