An online post by Gou Jing, from a rural area in Jining, East China's Shandong Province, claiming that she was replaced by another person for university 23 years ago has triggered widespread public concern.
來自中國東部山東省濟(jì)寧市農(nóng)村的茍晶在網(wǎng)上發(fā)文稱,她在23年前被另一個(gè)人頂替上大學(xué),這件事引起了公眾的廣泛關(guān)注。

Chinese netizens urged local authorities to find out the truth and called for the punishment of those who violated the fairness of college entrance examinations.
中國網(wǎng)民敦促地方當(dāng)局查明真相,并呼吁懲罰那些違反高考公平的人。

The local government in Jining has established an investigation group and contacted Gou Jing to deal with the case. The results of the survey will be released to the public in a timely manner, as it announced on its public Sina Weibo account on Wednesday.
濟(jì)寧市地方政府已成立調(diào)查組,并與茍靜聯(lián)系處理此案。政府周三在新浪微博公眾賬號(hào)上宣布,該調(diào)查的結(jié)果將及時(shí)發(fā)布給公眾。

The college entrance examination is fundamental to ensuring social justice and mobility, which is deemed as the most important opportunity for students to achieve their dreams and even change their destinies, especially for students from poor families in rural areas, like Gou Jing. Although the case is still under investigation, Gou Jing's experience attracted attention and caused outrage online.
高考是確保社會(huì)公正和流動(dòng)性的基礎(chǔ),被認(rèn)為是學(xué)生實(shí)現(xiàn)夢想甚至改變命運(yùn)的最重要機(jī)會(huì),特別是對于像茍晶這樣來自農(nóng)村貧困家庭的學(xué)生而言。盡管此案仍在調(diào)查中,但茍晶的經(jīng)歷引起了諸多關(guān)注,并在網(wǎng)上引起了軒然大波。

"If the content of the victim's post is true, the people involved must pay a heavy price! This is not simply trampling on the fairness of the college entrance examination system, but deeply destroying the simplest dream of a girl born in a farmer's family. If people ignore this, how can society achieve smooth class mobility?" the People's Daily commented in a short review named "Don't snuff out the hopes of rural students" on Thursday.
“如果受害者帖子的內(nèi)容屬實(shí),涉事人員必須付出沉重代價(jià)!這不僅是踐踏高考制度的公平性,而且還徹底摧毀了一個(gè)農(nóng)民家庭出生的女孩的最簡單的夢想。如果人們忽視這一點(diǎn),社會(huì)怎么可能實(shí)現(xiàn)階級(jí)之間的順暢流動(dòng)呢?”《人民日報(bào)》周四在一篇名為《別掐滅農(nóng)村孩子的希望》的短評(píng)中寫道。

Gou Jing has revealed that she was replaced by her head teacher's daughter for a college in Beijing in 1997. She attended the college entrance examination in 1998 but failed again in enrolling at a university, even though her score was generally good.
茍晶透露,她于1997年被班主任的女兒頂替在北京的一所大學(xué)讀書。而后,她于1998年參加高考,盡管她的成績平時(shí)都不錯(cuò),但還是再次落榜。

Qiu, Gou's teacher, sent her an apology letter in 2003 for stealing Gou's college enrollment, as Gou said in the online post.
茍晶在文章中說,其老師邱某在2003年給她寫了一封道歉信,為女兒頂替茍晶上大學(xué)而道歉。

After the case caused widespread public attention, Qiu went to Gou's family in his hometown with gifts and 10,000 yuan ($1,413). After being rejected for reconciliation, he went to Gou's residence in East China's Zhejiang Province, more than 700 kilometers away from Shandong, with several strong men and Gou rejected to see him, news portal the Beijing News reported.
在此事引起公眾廣泛關(guān)注后,邱老師帶著禮物和1萬元人民幣(約合1413美元)前往茍晶老家。據(jù)新聞門戶新京報(bào)報(bào)道,在拒絕和解后,他又帶著幾個(gè)壯漢去了距山東700多公里外的浙江省的茍晶的住處,但茍晶拒絕見面。

"By no means does Qiu sincerely apologize and admit his mistake. Whether the apology letter in 2003 or reconciliation now, it is an act of evading legal responsibility. To visit with strong men is designed to threaten someone," a Sina Weibo user commented.
“邱某并沒有真誠地道歉并承認(rèn)自己的錯(cuò)誤。無論是2003年的道歉信,還是現(xiàn)在的請求和解,都是一種逃避法律責(zé)任的行為。帶著壯漢前去拜訪是為了威脅她。”一位新浪微博用戶評(píng)論道。

According to media reports, universities and colleges in Shandong Province have found 242 people suspected of being impostors from 2002 to 2009.
據(jù)媒體報(bào)道,山東省高校已查獲2002年至2009年間242名涉嫌冒名頂替者。

It is impossible for a head teacher to complete the series of operations required for a replacement of a college entrance exam by themselves, which involves a series of procedures such as student status, household registration, archival allocation and so on. It's difficult to complete such a process without collaboration from many parties, the Beijing News commented on Friday.
班主任是不可能獨(dú)自完成頂替高考所需的一系列操作,這涉及一系列程序,例如學(xué)生身份,戶口登記,檔案分配等。《新京報(bào)》周五評(píng)論道,沒有多方面的合作,這個(gè)過程很難完成。

"For a rural girl, to be stolen a college enrollment is to miss out on the most important opportunity for class mobility. If the student file was allocated with the head teacher's daughter in 1997, Gou was unable to sign up for the college entrance examination in 1998 under normal regulations. Criminal acts regarding college entrance examinations must be severely punished," another Weibo post read.
另一條微博寫道:“對于一個(gè)農(nóng)村女孩來說,大學(xué)入學(xué)資格被頂替就是錯(cuò)過了最重要的階級(jí)流動(dòng)機(jī)會(huì)。如果她的學(xué)生檔案是在1997年分配給班主任女兒的,那么按照正常規(guī)定,茍晶就無法報(bào)名參加1998年的高考。與高考有關(guān)的犯罪行為必須受到嚴(yán)厲懲罰?!?/span>

?

?