Paris is gearing up for a battle for public space after the city’s mayor, Anne Hidalgo, said cafes, bars and restaurants would temporarily be allowed to set up tables on pavements and in parking spaces when they open this week.
巴黎市長Anne Hidalgo說咖啡廳、酒吧和餐廳本周營業(yè)以后,暫時可以在人行道和停車位上擺放桌椅,巴黎即將展開公共區(qū)域爭奪戰(zhàn)。

Coronavirus lockdown measures are being eased further on Tuesday, with food and drink establishments opening across most of France for the first time since 14 March. Paris, however, remains “orange” on the country’s Covid-19 map, meaning the virus is still circulating, and bar, cafe and restaurant owners have been told they can only serve customers outside on terraces and with strict physical distancing and protection measures in place.
新冠疫情封城地區(qū)本周二進一步解封,3月14日以來,法國大部分地區(qū)的餐飲店首次重新開始營業(yè)。但巴黎在法國的新冠疫情地圖上仍處于“橙色”區(qū)域,也就是說病毒仍然在傳播,酒吧、咖啡廳和餐廳老板被告知只能在店外招待顧客,嚴格控制顧客間距,并采取保護措施。

“We have adopted a plan to help bars and restaurants for at least six months from March until the end of September,” Hidalgo told Le Parisien.
Hidalgo對《巴黎人報》說:“我們從三月份開始執(zhí)行最短六個月的扶持酒吧和餐廳的計劃,截止九月份?!?/div>

“One of these measures is the free occupation of a part of space in Paris. It could be pavements where possible or parking places. We could also close certain roads to traffic for some weekends to allow bars and restaurants to have more space.”
“其中一項措施就是可以隨意占用巴黎的一部分區(qū)域,可以是合適的人行道或停車區(qū)域。我們也會關(guān)閉一些道路,只能在某些周末通行,以此為酒吧和餐廳提供更多區(qū)域?!?/div>

The establishments will be required to register their request to use the public space online and sign up to a 10-point “charter” of good behaviour.
要求這些商家在網(wǎng)上申請使用公共區(qū)域,并簽署10點良好行為“規(guī)范”。

Along with physical distancing and protection measures, bars, cafes and restaurants must close at 11pm, limit noise nuisance and avoid blocking pavements to pushchairs and people with reduced mobility. They are not allowed to install electrical equipment or use plastic cups, and they must ensure the terraces are kept clean, particularly of cigarette ends.
除了間距控制和保護措施外,酒吧、咖啡廳和餐廳在晚上11點必須閉店,減少噪音危害,避免影響嬰兒車和行動不便的人們使用人行道。禁止他們安裝電氣設(shè)備或使用塑料杯,他們還必須保證店外區(qū)域衛(wèi)生,尤其不能有煙頭。

Hidalgo said city hall wanted to start with a “principle of trust”, but warned that if establishments broke the charter they would be fined and their permission to use temporary terraces would be revoked.
Hidalgo說市政廳希望以“信任原則”開始,但警告說如果有商家違反規(guī)范,將會被罰款,還會撤銷他們使用臨時區(qū)域的許可。

?

翻譯:菲菲