A Third of the World's Population Could Be Blanketed in Sahara-Like Heat by 2070

到2070年,世界上三分之一的人口將會(huì)籠罩在撒哈拉般的熱浪中

Brain geniuses like Elon Musk may want to colonize Mars, which sure. But for simpletons like me, keeping Earth mostly habitable seems like a better use of time and resources.

像埃隆·馬斯克這樣的大腦天才可能想要征服火星,好吧,這是肯定的。但是對(duì)于像我這樣的傻瓜來(lái)說(shuō),讓地球的大部分都適合人類(lèi)居住似乎是對(duì)時(shí)間和資源的更好利用。

If carbon emissions are allowed to continue unchecked, though, that may be a tough proposition. According to a new study, extreme heat now only found in parts of the Sahara could spread to nearly 20 percent of the globe (and nearly a third of humanity) if carbon emissions aren’t curtailed. The paper, published on Monday in the Proceedings of the National Academy of Sciences, makes a pretty compelling case to cut carbon emissions and not fry the world.

然而,如果碳排放繼續(xù)不受限制,這可能是一個(gè)艱難的事情。根據(jù)一項(xiàng)新研究,如果不減少碳排放,目前只在撒哈拉沙漠部分地區(qū)發(fā)現(xiàn)的極端高溫可能會(huì)蔓延到全球近20%的地區(qū)(波及近三分之一的人類(lèi))。這篇周一發(fā)表在《美國(guó)國(guó)家科學(xué)院院刊》上的論文為減少碳排放,不讓全球變暖提出了一個(gè)相當(dāng)有說(shuō)服力的理由。

The authors of the new paper use a host of historical data going back 6,000 years ago to uncover just what conditions make humans tick. It turns out people can make do with all levels of rainfall, with humans living in all but the very driest places on Earth. Civilization has also adapted to all types of soil fertility. The biggest limiting factor in terms of human habitation is how hot it gets.

這篇新論文的作者使用了近6000年的大量歷史數(shù)據(jù)來(lái)揭示人類(lèi)生存的條件。事實(shí)證明,除了在地球上最干旱的地方,人類(lèi)都可以設(shè)法應(yīng)對(duì)各種程度的降雨。文明也適應(yīng)了各種類(lèi)型的土壤肥力。人類(lèi)居住的最大限制因素是溫度會(huì)有多高。

The results of the study show people thrive in a narrow temperature band, where the average annual temperature spans 11 to 15 degrees Celsius or roughly the 50s if you’re into Fahrenheit. It’s in that belt where many staple crops grow best and livestock can be highly productive, and it’s why the authors define it as the “human climate niche.” That’s not say there aren’t other confounding factors for human thriving, but temperature is one of the key elements linked with well-being.

研究結(jié)果顯示,人們只能在一個(gè)狹窄的溫度范圍內(nèi)生活得很好,這一范圍是年平均溫度在11到15攝氏度之間,如果你喜歡華氏溫度,那大概就在50多華氏度左右。正是在這一范圍內(nèi),許多主食作物長(zhǎng)勢(shì)最好,牲畜產(chǎn)量也很高,這也就是作者將其定義為“人類(lèi)氣候生態(tài)位”的原因。這并不是說(shuō)沒(méi)有其他影響人類(lèi)健康的因素,但溫度是影響健康的關(guān)鍵因素之一。

Unfortunately for us, there’s a shock on the way if climate change continues unchecked. We’re already seeing the toll rising heat is taking on people around the world, from heat wave-related deaths to billions of hours in lost productivity because it was simply too hot to be outside. Still, humans have made it work in many hot places, from Phoenix to New Delhi to Dubai. But eventually, climate change could overwhelm us.

對(duì)我們來(lái)說(shuō)不幸的是,如果氣候變化繼續(xù)不受控制,我們就會(huì)面臨沖擊。我們已經(jīng)看到了不斷上升的高溫對(duì)世界各地的人們?cè)斐傻挠绊?,從熱浪?dǎo)致的死亡,到因天氣太熱而無(wú)法外出導(dǎo)致的數(shù)十億小時(shí)的生產(chǎn)力損失。盡管如此,從鳳凰城到新德里再到迪拜,人類(lèi)已經(jīng)在許多炎熱的地方想辦法克服高溫。但最終,氣候變化會(huì)壓倒我們。

The study uses RCP8.5, a scenario where carbon emissions rise on an extreme level, to model what the end of the century would look like for our little human climate niche. The results show it would contract substantially. The Sahara is one of the only places on Earth where the annual average temperature cranks above 29 degrees Celsius (84 degrees Fahrenheit) and where the human climate niche basically ends. The areas with that much heat only cover 0.8 percent of the world’s land. But by 2070, that type of heat would become commonplace over nearly 20 percent of land on Earth. That area is home to up to 3 billion people who, if they don’t migrate, will be living in conditions humans have never been able to tolerate for year-round existence.

該研究使用了RCP8.5,即碳排放達(dá)到極端水平的情景,來(lái)模擬本世紀(jì)末人類(lèi)氣候生態(tài)位的狀況。結(jié)果表明,它將大幅縮小。撒哈拉沙漠是地球上僅有的年平均氣溫超過(guò)29攝氏度(84華氏度)的地方之一,也是人類(lèi)氣候生態(tài)位基本結(jié)束的地方。擁有如此高熱量的地區(qū)僅占世界陸地面積的0.8%。但到2070年,這種類(lèi)型的高溫將在地球近20%的土地上變得司空見(jiàn)慣。這么大的地區(qū)是多達(dá)30億人的家園,如果他們不遷移,將會(huì)生活在人類(lèi)永遠(yuǎn)無(wú)法忍受的環(huán)境中。

What’s more, this spike in temperature over the intervening 50 years will be more dramatic than anything experienced in at least 6,000 years. You know, the period where human civilization really hit its groove.

更重要的是,這50年間的溫度峰值將比至少6000年來(lái)的任何一次都要?jiǎng)×摇D阋?,這段時(shí)間也是人類(lèi)文明真正達(dá)到巔峰的時(shí)期。

The results are truly shocking in map form. Nearly all of Brazil will become essentially uninhabitable, as will huge chunks of the Middle East and India, showing the poorest areas will be hit the hardest. But the impacts aren’t limited to developing countries; the U.S. South, parts of Australia, and Mediterranean Europe will also see temperatures beyond the niche. The flip, though, that North America and Europe will also make habitability gains. When scientists found last year that we were all going to want to move to Siberia by the end of the century, they weren’t kidding.

以地圖形式呈現(xiàn)的結(jié)果確實(shí)令人震驚。幾乎整個(gè)巴西都將變得無(wú)法居住,中東和印度的大部分地區(qū)也將如此,這表明最貧困的地區(qū)將受到最嚴(yán)重的打擊。但影響并不僅限于發(fā)展中國(guó)家;美國(guó)南部、澳大利亞部分地區(qū)和歐洲地中海地區(qū)的氣溫也將超過(guò)生態(tài)位的范圍。不過(guò),反過(guò)來(lái)說(shuō),北美和歐洲的居住性會(huì)有所提高。當(dāng)科學(xué)家們?nèi)ツ臧l(fā)現(xiàn)我們都會(huì)在本世紀(jì)末搬到西伯利亞時(shí),他們并不是在開(kāi)玩笑。

That’s what’s most alarming about the results. They show that, absent curbing emissions, there will almost certainly be mass migrations out of the hot zones. It won’t all happen in 2070 like a switch flipped. Rather, some areas will pass the climate niche threshold first, potentially triggering waves of migration. The results show that, first and foremost, we need to start cutting emissions now. But just as important is the need to prepare for climate-induced migration in the future. And not in the ecofascist kind of way.

這就是最令人擔(dān)憂(yōu)的結(jié)果。它們表明,如果不遏制排放,幾乎可以肯定會(huì)有大量人口遷出高溫地區(qū)。這一切并不會(huì)像開(kāi)關(guān)一樣在2070年開(kāi)啟。相反,一些地區(qū)將首先突破氣候生態(tài)位閾值,可能引發(fā)移民潮。研究結(jié)果表明,首先,我們需要現(xiàn)在就開(kāi)始減少碳排放。但同樣重要的是,需要為未來(lái)因氣候?qū)е碌囊泼褡龊脺?zhǔn)備,而不是用生態(tài)法西斯的方式應(yīng)對(duì)它。

翻譯:MS小冰晶