越來越多種動物被確診新冠病毒
作者:Fast Company
2020-05-17 14:03
COVID-19 has been wreaking havoc on humanity for five months now, but new research from the World Health Organization confirms that humans aren’t the only animals who can catch the disease.
新冠病毒已經(jīng)在人群中肆虐5個月了,但世界衛(wèi)生組織新的研究證實人類不是唯一會染病的動物。
It’s been known since at least early March that dogs can become infected with COVID-19. Back then, a Pomeranian was known to have contracted a “l(fā)ow-level” infection of the disease after its owner became sick. And late last month, two cats in New York had also been reported to be infected with the disease.
至少從三月初開始我們就知道狗會感染新冠病毒。那時有一只博美在主人患病后被確認為“輕度”感染。上個月末,紐約有兩只貓也被報告感染了新冠病毒。
But now a scientist at the World Health Organization says we need to add another pet to the list: ferrets, reports Bloomberg. Unfortunately, cats, dogs, and now ferrets are just the tip of the iceberg when it comes to the list of animals susceptible to COVID-19.
但據(jù)彭博社報道,現(xiàn)在世界衛(wèi)生組織的科學(xué)家說我們需要知道還有一種寵物會感染:雪貂。不幸的是,貓、狗,現(xiàn)在再加上雪貂在易感染新冠病毒的動物中只是冰山一角。
While they represent the pets that can come down with the virus, there is also a growing number of wild animals that have caught the disease. The first was a Malayan tiger at the Bronx Zoo, and that infection was quickly followed by three more tigers and three lions that also came down with the disease. Separately, a mink is also known to be infected with the disease.
雖然它們代表了會感染病毒的寵物,但還有越來越多的野生動物已經(jīng)感染了病毒。第一個就是布朗克斯動物園的一只馬來亞虎,緊接著又有三只老虎和三只獅子被感染了,還有一只貂也被感染了。
The WHO report adds that, as of now, it appears that cats and ferrets are more susceptible to the disease than dogs are, while the CDC says that at this time there is still no evidence that animals play a significant role in spreading the disease.
世界衛(wèi)生組織報告補充道,截止目前,貓和雪貂似乎比狗更容易感染,但中國疾病預(yù)防控制中心說目前仍沒有證據(jù)表明動物是新冠病毒的一大傳播途徑。
The CDC says that if you do have COVID-19, you should isolate yourself not only from the people with whom you share a home but from any pets as well. And whether or not you have COVID-19, it’s always a good idea to keep yourself isolated from lions and tigers.
中國疾病預(yù)防控制中心稱如果你感染了新冠病毒,不僅應(yīng)該與其他共處一室的人隔離開,也要遠離寵物。不管你是不是已經(jīng)感染了,最好都要遠離獅子和老虎。
?
翻譯:菲菲