Airbnb is about to go on a cleaning binge.
愛彼迎要大掃除了。

The home-sharing service, under pressure from the coronavirus crisis, said Monday that it is establishing a new recommended "cleaning protocol" with the goal of reassuring both rental property hosts and their guests.
迫于新冠疫情的壓力,這家家庭共享服務(wù)公司在周一說正在建立一個(gè)新的推薦的“清潔協(xié)議”,目的是要保證出租房屋的主人和客人的安全。

Airbnb said in a statement that the optional protocol will offer guidance on the best and safest practices for cleansing a residence's various rooms. It will include a manual more than 40 pages long establishing the standards, as well as specifying particular chemicals and other products to do the job.
愛彼迎在聲明中說,協(xié)議將提供關(guān)于清理各種房間的最好最安全的指導(dǎo)方法。協(xié)議有40多頁的手冊(cè),會(huì)建立標(biāo)準(zhǔn),并指定清理用的特定的化學(xué)品和其他產(chǎn)品。

The protocol, for those hosts who choose to opt in, will also require a minimum 24 hours between rentals to reduce the chance a guest might encounter any residual viruses. Potential guests will be able to see whether hosts have opted in.
對(duì)于選擇要加入進(jìn)來的房主,這個(gè)協(xié)議也規(guī)定兩次租房之間最少要間隔24小時(shí),以便降低客人接觸殘留病毒的風(fēng)險(xiǎn)。將要入住的客人將會(huì)看到房主是否加入了這一協(xié)議。

A top company official said Airbnb knows from surveys that cleanliness is a high priority with guests.
一家頂級(jí)公司的工作人員說愛彼迎在調(diào)查中發(fā)現(xiàn)清潔是客人的優(yōu)先考慮項(xiàng)。

"It was clear they wanted to know what you were doing to make sure the place itself would be clean," said Chris Lehane, a senior vice president, in an interview.
高級(jí)副總裁Chris Lehane在采訪中說:“很明顯他們想要知道你們是怎樣確認(rèn)住處是否干凈的。”

The travel industry has started to take notice of the need to offer reassurances about cleaning. Last week, for instance, Marriott International said it will adopt its own enhanced standards, including spraying hotel rooms with disinfectant after every guest stay.
旅游行業(yè)開始注意提供清潔保證的必要性。比如,上周萬豪國際酒店說將采用自己的強(qiáng)化標(biāo)準(zhǔn),包括在每位客人離店之后用消毒劑噴灑酒店房間。

?

翻譯:菲菲