2020年CATTI翻譯考試 英語同聲傳譯考試大綱
一、總論
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯設(shè)置同聲傳譯考試。
應(yīng)試人員須:
1、遵守中華人民共和國憲法和法律法規(guī),貫徹落實黨和國 家方針政策;
2、具有良好的職業(yè)道德,具有推動翻譯行業(yè)發(fā)展的職業(yè)使 命感和相應(yīng)引領(lǐng)作用,具備很強的翻譯專業(yè)能力和業(yè)務(wù)技能;
3、具備較強的敬業(yè)精神,熱愛本職工作,認真履行崗位職 責。
二、考試目的
檢驗應(yīng)試人員能否勝任范圍廣、難度大的翻譯專業(yè)工作,能 否承擔重要場合的口譯工作,解決翻譯工作中的疑難問題。
三、基本要求
應(yīng)試人員應(yīng)做到:
1、語言基礎(chǔ)扎實,對原文理解能力很強,中外文表達能力 很強,熟練掌握豐富、廣泛的英語單詞;
2、透徹了解中國、涉英語國家和地區(qū)的社會、歷史、文化 等背景情況;掌握深厚的多領(lǐng)域相關(guān)專業(yè)知識;
3、熟練掌握翻譯理論,熟練運用各類高級翻譯方法;
4、具備良好的心理素質(zhì)和應(yīng)變能力,勝任重要場合、難度 很高的口譯工作。
5、熟練運用口譯技巧和同傳技能,及時、準確、完整地表 達源語主要信息,無明顯錯譯、漏譯。
6、語音、語調(diào)正確,吐字清晰,語流順暢,語速適中,表 達自然;語言規(guī)范,無致命文法錯誤。