《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“給點(diǎn)顏色瞧瞧”
up
【場(chǎng)景】預(yù)演嬰兒洗禮過(guò)程中,被Oleg的媽媽發(fā)現(xiàn)Max似乎沒(méi)參加過(guò)禱告,兩人都被取消了干媽的頭銜。從沒(méi)被辭退過(guò)的Caroline跟Max說(shuō)到這事,就以后別提它了。
【講解】
bring up談及;提出;嘔吐;咳出。
bring sb up 養(yǎng)育,撫養(yǎng);教養(yǎng)。= to care for a child until he or she is an adult, often giving him or her particular beliefs
【例句】
your mother straight
【場(chǎng)景】蘇菲與Oleg來(lái)到Caroline她們屋詢問(wèn)預(yù)演狀況,聽(tīng)到Max和Caroline的干媽身份被取消后,有經(jīng)歷一系列事情的蘇菲接受不了婆婆的更多安排,準(zhǔn)備去談?wù)劇?/p>
【講解】
put/set someone straight 確保(某人)了解實(shí)情;使(某人)了解真相。
= to make certain that someone knows the real facts about a situation
set straight vt.打掃,糾正。
【例句】
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)
- 美國(guó)英語(yǔ)
- 稱霸口語(yǔ)角
- 編輯英文怎么說(shuō)