你有當“炮灰”的經(jīng)歷嗎?你知道英語里也有“炮灰”這個詞嗎?看看《宿敵:貝蒂和瓊》里是用的哪個詞吧。

對話原文:

What's all this?

這怎么回事?

Oh, cannon fodder. Possible replacements for the girl

炮灰 接替你和克勞馥逼我?

that you and Crawford had me can.

開掉的那女孩的候選人?

Here are the revised pages, Dad.

這些是改好的劇本 爸爸?

Thank you, honey.

謝謝 親愛的?

Adell. Such a professional young lady.

阿黛爾 都成職業(yè)女性了?

How are you finding things? Enjoying yourself?

干得怎么樣 還開心嗎?

Oh, it's a real thrill.

太令人激動了?

I feel like I'm learning so much.

我覺得我學到了好多?

You're doing a marvelous job.

你干得很棒?

Oh, thank you, Miss Davis.

謝謝 戴維斯小姐?

Bette!

貝蒂?

Don't coddle her.

別寵著她?

You promised me you'd be as tough on her

你答應(yīng)我 嚴格要求她?

as you would any other script girl.

像對其他編劇那樣?

I just admire that you make your pictures a family affair.

我只是很佩服你 一人拍電影全家上陣

It's called nepotism. The town runs on it.

這叫裙帶關(guān)系 全城都是如

?

“炮灰”的英文說法也很具象,cannon fodder,cannon就是“加農(nóng)炮”,fodder指的是“飼料”,“炮的飼料”,也就是指那些犧牲的士兵,也就是我們所說的“炮灰”。

?

其他重點:

修訂:revise。除此之外,這個詞還有復(fù)習的意思

開心:enjoy oneself。

激動:thrill。雖然thriller是驚悚電影,但thrill指的是激動開心的心情

寵溺:coddle,等于mollycoddle /?m?lik?dl/,表示溺愛,縱容

家庭事務(wù):a family affair。affair除了指普通事務(wù),還有婚外情的意思

裙帶關(guān)系:nepotism?/?nep?t?z?m/

?

想看完整視頻,請關(guān)注【滬江英語】公眾號