中級(jí)口譯考試:聽(tīng)力部分:1. 聽(tīng)力Spot Dictation,20個(gè)空,每個(gè)1.5分;2. 聽(tīng)力選擇,共30題,每題1分,共計(jì)30分;3. 聽(tīng)譯Sentence & Passage translation等。

聽(tīng)力部分:

1. 聽(tīng)力Spot Dictation

20個(gè)空,每個(gè)1.5分,只有名、動(dòng)、形、副詞直接扣分,扣分比重視該次考試的標(biāo)準(zhǔn)及該單詞在詞組中的重要程度而定,比如,a vital element如果vital沒(méi)寫(xiě),扣0.5分,element同理,如果a不寫(xiě),不直接扣,教師在卷面做標(biāo)注,比如紅點(diǎn),然后20個(gè)格子閱完后視標(biāo)注情況整體再扣1-3分。

不是很?chē)?yán)重的拼寫(xiě)錯(cuò)誤不扣分,比如resistant寫(xiě)成resident.

允許適當(dāng)連筆書(shū)寫(xiě),只要不影響老師的評(píng)改。

2. 聽(tīng)力選擇

共30題,每題1分,共計(jì)30分。

3. 聽(tīng)譯Sentence & Passage translation

句子翻譯每句3分,也是整體評(píng)分,比如通讀譯文,大致給出是0,1,2,3檔,這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)與第二試的口譯一致,要求給出大意,及主要的細(xì)節(jié);要求逐字對(duì)應(yīng),不得出現(xiàn)嚴(yán)重誤譯,反譯。舉個(gè)簡(jiǎn)單例子,原文是Britain witnessed sharp increase in its criminal activities from l999 to 2003。如果譯文是1999-2003年間英國(guó)犯罪率上升了。那么基本是滿(mǎn)分3分,不強(qiáng)求要把sharp體現(xiàn)出來(lái),而witness目睹了這個(gè)意思也不用很精確。如果寫(xiě)成1999-2002,扣0.5,如果沒(méi)寫(xiě)出犯罪率或者犯罪案件這個(gè)概念,得分不超過(guò)1分,因?yàn)橐馑级疾粚?duì)了。如果把increase譯成了犯罪率下降,起碼扣1分。

段落翻譯兩篇,一般是7+8分,passage的概念可以按照2-3句句子來(lái)理解,評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)同理。高口這個(gè)部分閱卷相對(duì)寬松,允許出現(xiàn)部分細(xì)節(jié)的遺漏。比如原文是in the areas Of economy,finance,trade,shipping,insurance,realestate,六個(gè)關(guān)鍵詞一般譯出五個(gè)就肯定是滿(mǎn)分,如果那次考試普遍得分較低,四個(gè)也可以不扣分。
閱讀部分:

共30題單項(xiàng)選擇,每題2分,共計(jì)60分。

翻譯部分:

翻譯部分,中譯英和英譯中各50分。 整體評(píng)分,并不精確到每句評(píng)分再加總分,閱卷者先瀏覽全篇譯文,根據(jù)對(duì)培訓(xùn)時(shí)給出的各個(gè)等級(jí)samples的理解,先大致確定哪一檔次,比如 20-30,30-40,然后根據(jù)幾個(gè)重點(diǎn)評(píng)分處,比如某長(zhǎng)句,某幾個(gè)容易出錯(cuò)的難詞,得出是高端還是低端,比如是30+還是40,最后結(jié)合卷面情況,進(jìn)一步確定最后得分。