Hello,歡迎來到環(huán)球冷知識~
世界那么有趣,當(dāng)然要看看
這一期我們來說摩洛哥
這個直布羅陀海峽邊上的北非國家
有哪些奇特的冷知識呢
?
Morocco
[m?'r?k?u]
摩洛哥
?
#1?代表愛情的不是心,而是肝
在摩洛哥的傳統(tǒng)里,愛情的象征的是肝臟,而不是心臟。
那,鵝肝?
所以他們有一句情話,翻譯成英文就是:
You have conquered my liver.
你征服了我的肝。
emmmmmmmm~
所以,那我是不是可以“愛你愛到肝疼”?愛出脂肪肝?
分手的時候,說的是“我肝碎了”?
偶像去開粉絲見面會的時候,比個肝?
還有“信不信我把肝掏出來給你看”?
?
#2?摩洛哥和摩納哥,你分清楚了嗎?
摩洛哥?Morocco?和摩納哥?Monaco,可不要搞混了。
我們今天說的是摩洛哥,摩洛哥,摩洛哥。
摩洛哥是非洲北部的那個國家,直布羅陀海峽口子上的那個,特產(chǎn)是沙子:
摩納哥是法國南部的那個秀珍國家,一點(diǎn)點(diǎn)小但是超有錢的那個城市國家,特產(chǎn)是錢:
#3?好萊塢的專用片場
你可能已經(jīng)在好多電影和美劇中看過摩洛哥的景色了,只是你不知道那是摩洛哥。
好萊塢很多片子里的沙漠都是在摩洛哥拍的。
比如《黑衣人》:
再比如《權(quán)力的游戲》,里面龍媽解放奴隸的那個紅色城市,這是摩洛哥真實(shí)存在的一個古城:
《欲望都市2》中也有摩洛哥的場景:
除了沙漠,摩洛哥的城市也常常拿來拍電影。
比如《碟中諜》里就有:
還有《盜夢空間》:
?
?
#4?首都并不是卡薩布蘭卡
一說起摩洛哥,最出名的城市大概就是卡薩布蘭卡?Casablanca
圖片來源:Wikipedia
這當(dāng)然要感謝電影史上舉足輕重的那部1942年電影《卡薩布蘭卡》。(也翻譯成《北非諜影》)
另外,也因?yàn)榭ㄋ_布蘭卡是摩洛哥最大的城市。
所以不少人以為這里是摩洛哥的首都,但并不是,摩洛哥的首都是拉巴特?Rabat
拉巴特,左側(cè)是地標(biāo)哈桑塔。圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
Rabat was made the capital city of Morocco in 1913 by the French because Morocco had no fixed capital at the time.
拉巴特城市于1913年被法國人定為摩洛哥的首都,因?yàn)楫?dāng)時摩洛哥沒有固定的首都。
?
#5?對中國人免簽
中國人要去摩洛哥玩還是挺方便的,可以免簽停留90天。
非洲其他對中國免簽的國家還有毛里求斯?Mauritius、突尼斯Tunisia、赤道幾內(nèi)亞?Equatorial Guinea、塞舌爾?Seychelles
其中除了塞舌爾是30天以外,其他幾個都可以停留90天。
需要注意一下的是:英語在摩洛哥不太好用。
摩洛哥的官方語言是阿拉伯語,然后比較常用的有法語和西班牙語,但英語不太行。
?
#6?旅游業(yè)是重要的經(jīng)濟(jì)來源
摩洛哥很重視旅游業(yè),旅游是他們國家經(jīng)濟(jì)中很大的一個產(chǎn)業(yè)。
而且摩洛哥的自然環(huán)境和人文遺產(chǎn)也確實(shí)很不錯,有海灘,有沙漠,有山地,還有古城。
所以它一直是個挺熱門的旅游目的地。
現(xiàn)在摩洛哥政府還把沿海的6個地區(qū)定為了特色旅游區(qū),每個區(qū)都按不同的主題來建設(shè)。
當(dāng)然,還有各種異國風(fēng)情的酒店和民宿。
Morocco has always attracted tourists, with its beaches, desert oases, towering mountains, and ancient cities. Now, to take advantage of all the country has to offer, Morocco has developed Plan Azure. It designated six coastal areas as tourist zones. Each zone has its own theme, such as sports, culture, and eco-tourism. Morocco’s focus on building its tourism industry has been very successful. In 2013, more than 10 million tourists enjoyed all that Morocco has to offer.
摩洛哥的海灘、沙漠綠洲、高聳的山脈和古老的城市一直吸引著游客。如今為了充分利用國家資源,摩洛哥啟動了蒼穹計(jì)劃。它把六個沿海地區(qū)確定為旅游區(qū)。每個旅游區(qū)都有自己的主題,如體育、文化和生態(tài)旅游。摩洛哥重點(diǎn)發(fā)展旅游業(yè)是非常成功的。2013年摩洛哥吸引了1000多萬名游客。
?
#7?摩洛哥海灘的質(zhì)量很高
作為地中海入口處的國家,摩洛哥的海景當(dāng)然不必說。
而且,除了景色美,摩洛哥海灘的管理和保護(hù)還做得非常好,全國有20多個海灘都是得到認(rèn)證的“藍(lán)旗海灘”。
海灘上還能有駱駝。
圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
藍(lán)旗海灘?Blue Flag beach?是由在歐洲環(huán)境保護(hù)教育協(xié)會 FEE 頒發(fā)的。藍(lán)旗是被廣為認(rèn)可的生態(tài)標(biāo)志,這是嘉獎給在經(jīng)營管理和鼓勵環(huán)保的政策中高度重視環(huán)保的海灘和港口。對于授予藍(lán)旗的海灘必須通過水質(zhì)、環(huán)境信息和教育、環(huán)境管理、安全和服務(wù)等4個方面共27項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)的考核
As certain areas in the world are deemed to be sustainable and eco-friendly, they are awarded a “Blue Flag” rating. By 2015, 23 Moroccan beaches had achieved this rating for their water quality, wastewater management, and environmental education.
全球被認(rèn)定為有可持續(xù)性且對環(huán)境無害的某些地區(qū)會被授予“藍(lán)旗”等級。到2015年,23片摩洛哥海灘在水質(zhì)、廢水管理和環(huán)境教育方面達(dá)到了這一等級。
?
#8?全球最大的中世紀(jì)古城
剛剛說到摩洛哥有古城景點(diǎn)。
這些古城中有一些現(xiàn)在依舊有很多人生活,是摩洛哥城市的一部分,這其中就包括全球現(xiàn)存最大的活中世紀(jì)古城——非斯古城?Old Fez
在那里還能看到《阿拉丁》里那種染池子。圖片來源:Wikipedia
Founded on the banks of the Fez River by Moulay Idriss, Fez remains Morocco’s grandest and oldest imperial city. Fez el-bali (Old Fez) is the world’s largest active medieval city.
由穆萊·伊德里斯創(chuàng)建的非斯城位于非斯河畔,它是摩洛哥最宏偉、最古老的皇城。Fez el-bali(非斯古城)是世界上最大的仍在運(yùn)作的中世紀(jì)城市。
?
#9?畫風(fēng)奇特的甜點(diǎn):雞肉餡餅
摩洛哥人很喜歡吃甜的,據(jù)說平均每人一年吃掉30公斤的糖,有時候連吃肉都是吃甜的,比如菲斯地區(qū)的特產(chǎn)甜點(diǎn)——雞肉餡餅。
圖片來源:
這種酥皮餡餅里面不光有雞肉,還有杏仁和各種香料,雖然乍聽之下甜的雞肉很奇怪,但這道菜很受游客歡迎。
I was told by our local guide that Moroccans consumed over 30 kilograms of sugar per year –and the chicken pastilla is the perfect example of the sweet and savoury fusion of flavours loved by locals in Morocco. A specialty of the Fez region, a fresh and flaky filo pastry is stuffed with chicken, almonds and flavoured with every spice under the sun, including saffron and cinnamon. While it might sound strange, the combination of flavours is both weird and wonderful.
我們當(dāng)?shù)氐膶?dǎo)游告訴我,摩洛哥人每年能吃掉30多公斤的糖,而雞肉餡餅則是摩洛哥當(dāng)?shù)厝讼矏鄣南闾鹂煽诘拿朗持械牡浞丁_@是非斯地區(qū)的特產(chǎn),是一種新鮮的酥皮餡餅,里面塞滿了雞肉、杏仁和各種曬好的香料,還可以加點(diǎn)藏紅花和肉桂。雖然這聽起來可能很奇怪,但這種混合風(fēng)味奇特又美妙。
?
#10?砍價愛好者的天堂
摩洛哥的市集真的很值得逛,能看到各種異域風(fēng)情的東西,但這里商販都是漫天要價的,等著你來砍價。
至于怎么砍價呢?通常來說,去買東西直接往三折砍,店家不但不會罵你,還會笑著和你激情論價。
砍價功力直接決定你的旅游成本,同一雙拖鞋的價格可以是5歐元,也可以是30歐元。
那么,摩洛哥的市集上有些什么好東西值得買呢?
首先,各種五彩斑斕的拖鞋,這種摩洛哥拖鞋叫?Babouche
圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
這種鞋子的盛行是因?yàn)楸阌诖┟摚滤沽置刻煲龊脦状纬?,是要脫鞋的,如果穿?fù)雜的鞋子就會很麻煩。
然后,摩洛哥的鏤空花燈也很值得買,因?yàn)檎娴奶每戳?,非常濃郁的阿拉伯風(fēng)情:
圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
不過這種燈的價格不算便宜,另外它是銅做的,買回去之后大概放一年就會開始生銹,變成綠色,就像自由女神像那樣。(其實(shí)我覺得那顏色挺好的,只不過銅綠有毒,不能亂摸)
再來,還有沙漠玫瑰石?Desert Rose Stone?也是不錯的紀(jì)念品:
這是一種由多片板狀結(jié)晶交叉的石頭,產(chǎn)于沙漠的土壤里,主要成分為含水硫酸鈣。
再然后,摩洛哥的陶器?pottery?也很有特點(diǎn),不管是形狀還是紋樣都很有意思,買一些回家挺不錯的:
圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
?
#11?一個非典型的穆斯林國家
伊斯蘭教?Islam?在摩洛哥的政治、社會和精神生活中發(fā)揮著重要作用。摩洛哥幾乎99%的人口都是穆斯林?Muslims
但是大多數(shù)摩洛哥人其實(shí)很少嚴(yán)格遵從教規(guī),國外女性去玩也不用戴頭巾,摩洛哥在伊斯蘭世界里是比較開放的。
不過這也讓他們經(jīng)常被那些更嚴(yán)格的伊斯蘭教國家鄙視。
Even though almost everyone in Morocco is Muslim, the majority follow a less restrictive form of religion. This has at times caused followers of more conservative branches of Islam to look down on Moroccans. The legal system in Morocco is based on Islamic law as well as the Spanish and French civil laws.
盡管在摩洛哥幾乎所有人都是穆斯林,但多數(shù)人很少嚴(yán)格遵守宗教要求,因此,有時候這會使伊斯蘭教的保守派信徒看不起摩洛哥人。摩洛哥的法律體系是以伊斯蘭教法以及西班牙和法國的民法為基礎(chǔ)的。
?
#12?雖然是穆斯林國家,卻能喝酒
正常情況下,伊斯蘭教是禁酒的,所以一般穆斯林國家都禁酒,也就是英語中所說的?dry country
但在摩洛哥卻能買到酒,而且也能喝酒,只不過會有一些限制規(guī)定。
你可以在那些有執(zhí)照的酒店、超市和酒吧買酒、喝酒,不過通常只能在里面喝,在規(guī)定區(qū)域外喝就違法了。
然后,通常這些正規(guī)的酒吧都是沒有窗戶的,因?yàn)殡m然飲酒合法,但你不能被外面的人看到喝酒。
現(xiàn)在也有少數(shù)餐廳有戶外飲酒區(qū),但只有游客可以在這里喝,本地人是不允許的。
不管怎么樣,一個允許喝酒的穆斯林國家可以說是相當(dāng)非典型了。
值得一提的是,摩洛哥是北非最適合釀造葡萄酒的地方,古時候的羅馬人就在這里釀酒,現(xiàn)在摩洛哥的釀酒業(yè)由法國人主導(dǎo),還釀出了不少名產(chǎn),比如粉橘色的?Gris de Boulaouane
Romans began making wine in Morocco over 2,000 years ago. However, with the establishment of Islam in the 7th century A.D., Moroccan vineyards were not kept up. Under the French Protectorate, the Moroccan vineyards were revived and, in 1956, passed into state control. The French company Castel retook control of Moroccan wine production in the 1990s. The Gris de Boulaouane, a rosé with an orange tint, is one of the best Moroccan wines.
2000多年前,羅馬人就開始在摩洛哥釀造葡萄酒。然而,公元7世紀(jì)隨著伊斯蘭教的建立,摩洛哥的葡萄園沒有繼續(xù)得到管理。在法國攝政期間,摩洛哥的葡萄園得以復(fù)興,并于1956年歸國家管理。20世紀(jì)90年代法國公司卡斯特重新掌控了摩洛哥的葡萄酒生產(chǎn)。Gris de Boulaouane(帶點(diǎn)橘色的玫瑰紅葡萄酒)是摩洛哥最好的葡萄酒之一。
?
#13?每年有3個新年
摩洛哥人可以選擇慶祝三個不同的新年。
一個是我們通常過的新年,也就是按照公歷?Gregorian calendar,即1月1日;
二是柏柏人傳統(tǒng)新年?Yennayer,即阿瑪齊格新年;
圖片來源:Wikipedia
三是伊斯蘭教新年,即法提赫·穆哈蘭?Fatih Muharram
?
#14?巫術(shù)和占卜依舊盛行
在摩洛哥的民間,很多人依舊相信巫術(shù)和占卜,所以你在鄉(xiāng)村市集上不難看到擺攤的女巫,下咒、配藥都OK。
這種現(xiàn)象當(dāng)然引起了世界各地游客的興趣。
算卦、看相、斗法哪家強(qiáng)?國外的好像都會更靠譜,對吧?去年看到美國流行起了燒中國紙錢。
At most country markets (souqs) in Morocco, sehirras (witches) can be found who dispense the peculiar ingredients of their trade (curses and potions) and offer advice on their use. Most towns, villages, and medina neighborhoods also have a resident fortune teller (shuwaf for male, shuwaffa for female) who can, for a fee—using cards and other prognostic devices— reveal the unknown or the future.
在摩洛哥多數(shù)鄉(xiāng)村市場上都可以找到女巫,她們可以配制獨(dú)特的成分(咒語和魔藥),并提供使用方法。多數(shù)城鎮(zhèn)和村莊以及麥地那地區(qū)都有一位當(dāng)?shù)氐恼疾穾煟行员环Q為shuwaf,女性被稱為shuwaffa),他們可以提供付費(fèi)服務(wù),用卡片和其他預(yù)測裝置來預(yù)測未知的未來。
?
#15?阿拉丁神燈的精靈不一定住燈里
阿拉丁神燈的精靈是很典型的阿拉伯文化元素,摩洛哥也屬于阿拉伯世界,所以他們的傳統(tǒng)文化里也信燈神。
不過摩洛哥文化中的燈神設(shè)定有點(diǎn)奇特,是和水綁定的,甚至能出現(xiàn)在下水道和水槽里,當(dāng)然,也能出現(xiàn)在澡堂里。
The English word “genie” comes directly from the Arabic word djinn, denoting a spiritual being that may play some part in human affairs if called upon. In Morocco, djinns are believed to frequent places associated with water: public baths, drains, sinks, and even pots and pans.
英語單詞“genie”(精靈)源于阿拉伯語單詞djinn,它指的是一經(jīng)召喚,或許可以在人類生活中扮演某個角色的一種精神存在。在摩洛哥,人們認(rèn)為精靈往往出現(xiàn)在與水有關(guān)的地方,如公共浴室、下水道或水槽中,甚至是鍋碗瓢盆里。
?
#16?摩洛哥有王室
摩洛哥是有國王的,這個國家現(xiàn)在的全稱是摩洛哥王國?The Kingdom of Morocco
摩洛哥國王是穆斯林國家中唯一一位既是國家宗教領(lǐng)袖又是政府首腦的君主。
現(xiàn)任的摩洛哥國王是穆罕默德六世?Mohamed VI
Morocco’s current royal family, the Alaouites, dates from the 17th century. Sultan Mohammed V, the current monarch’s grandfather, organized Morocco as a constitutional monarchy and assumed the title of King in 1957. Mohamed VI has been King of Morocco since July 30, 1999.
摩洛哥目前的王室阿拉烏特可追溯至17世紀(jì)。現(xiàn)任國王的祖父蘇丹·穆罕默德五世將摩洛哥組建為君主立憲制國家,并于1957年加冕為國王。穆罕默德六世自1999年7月30日起一直是摩洛哥國王。
?
#17?癡情國王要為王妃廢除一夫多妻
現(xiàn)任國王穆罕默德六世在2002年與王妃薩爾瑪結(jié)婚了(當(dāng)時他還是王子),那場婚禮轟動一時。
轟動的原因,一是因?yàn)橥蹂娴暮苊溃?/p>
二就是因?yàn)閲醍?dāng)時為了娶王妃而要修改法律,要廢除一夫多妻制。
穆罕默德六世和薩爾瑪都是從小接受西式教育長大的,思想開放,而且薩爾瑪還是個學(xué)霸,大學(xué)時學(xué)的是計(jì)算機(jī)工程。
當(dāng)時是王子死心塌地追求她的,但是她不能忍受國內(nèi)男尊女卑的現(xiàn)狀,所以不愿意嫁入王室,并且開出條件:廢除一夫多妻,提高女性權(quán)益。
而王子答應(yīng)了,穆罕默德六世本就是個改革派,繼位之后一直和保守勢力斗爭,致力于讓摩洛哥更開放、更進(jìn)步。
兩人婚后一起生活了16年,并且育有一兒一女,不過最終還是在2019年離婚了。
?
#18?現(xiàn)在仍實(shí)行一夫多妻,但原配妻子有決定權(quán)
自從2004年的法律改革以來,摩洛哥女性的地位得到了很大的提高,現(xiàn)任國王的改革一直在進(jìn)行。
雖然保守勢力的傳統(tǒng)并沒有完全被根除,但女性享有了更多的權(quán)力,現(xiàn)在摩洛哥的男性雖然還能娶多個妻子,但后續(xù)的妻子都必須經(jīng)過原配的批準(zhǔn)才能娶。
離婚這件事也從男性的單方面決定變成了雙方共同決定的事。
Women’s rights in Morocco achieved a major step forward in 2004 with the reform of the country’s personal status code, the Moudawana. With the reform, women in Morocco can now have custody of their children, the unilateral repudiation of a wife is abolished, and a man’s taking of a second wife is subject to the approval of his first wife.
2004年隨著摩洛哥個人身份法典《穆達(dá)瓦納法典》的改革,摩洛哥女性獲得了更多的權(quán)利。在這次改革后,摩洛哥女性如今可以擁有子女的監(jiān)護(hù)權(quán),單方面休妻的做法也被廢除,而且男子娶第二個妻子前必須得到第一個妻子的批準(zhǔn)。
?
#19?摩洛哥國旗是“一星紅旗”
摩洛哥的國旗底色也是紅色的,中間有一顆綠色的五角星。
Morocco’s flag is red with a green pentacle (five-pointed linear star) known as Sulayman’s (Solomon’s) seal in the center of the flag. Red and green are traditional colors in Arab flags, and the pentacle represents the five pillars of Islam and signifies the association between God and the nation.
摩洛哥國旗是紅色的,中間有一顆綠色的五角星,它被稱為蘇萊曼(所羅門)印章。紅色和綠色是阿拉伯國家旗幟的傳統(tǒng)顏色,五角星代表伊斯蘭教的五大支柱,象征著上帝和國家之間的關(guān)聯(lián)。
?
#20?三年一次旱災(zāi),農(nóng)民很心累
摩洛哥有將近一半的就業(yè)崗位是農(nóng)業(yè)崗位,但即使這樣還是不能做到食物自給自足,因?yàn)樽匀粭l件真不好:首先耕種面積就很少,然后還老是發(fā)旱災(zāi),畢竟有撒哈拉沙漠這個大佬在跟前。
不過他們倒是盛產(chǎn)肥料的原材料。
Nearly 45% of Morocco’s workforce is employed in the agricultural sector. Unfortunately, only about 19% of the country’s land is farmable. This is due to droughts which occur about once every three years. Morocco’s natural resources include phosphates used in plant fertilizers and chemical compounds. Two-thirds of the world’s phosphates are in Morocco.
摩洛哥近45%的勞動力以農(nóng)業(yè)為生。不幸的是,這個國家只有19%的土地可以耕種,因?yàn)槟β甯缑咳臧l(fā)生一次旱災(zāi)。摩洛哥的自然資源有磷酸鹽,可以用來生產(chǎn)植物肥料和化合物。世界上三分之二的磷酸鹽都在摩洛哥。
此外,摩洛哥是世界上最大的沙丁魚?sardines?的加工和出口國。
?
#21?全球知名的摩洛哥紅棗
摩洛哥的棗子?dates?很有名,每年都向全世界出口很多。
摩洛哥種的棗樹和我們這的不太一樣,是海棗?date palm,長得像棕櫚樹:
圖片來源:Wikipedia
這種樹產(chǎn)出來的棗子才是英語中說的?dates,而中國的大棗和它并不是同一個東西,我們的這種叫?Chinese-date
所以海棗曬出來的紅棗和我們這的紅棗是不太一樣的:
圖片來源:Wikipedia
海棗不光是摩洛哥菜里的一個重要原料,而且這種樹在《創(chuàng) 世紀(jì)》中被稱為“生命之樹”,它對伊斯蘭教來說有很重要的意義。
One of the most popular exports from Morocco is their world-famous dates. They export more than 90,000 tons of them each year to locations around the globe. Dates have played an important part in Moroccan cuisine for thousands of years. Archaeological evidence suggests the cultivation of dates all the way back in 6,000 BC in Arabia. The date palm was a major source of life for thousands of people throughout the Middle East and Northern Africa and is said to have provided people with thousands of different uses including thread, mattresses, lumber, rope, and many other household and dietary uses. Dates are also very important in Islam with the date palm regarded as the “tree of life” as mentioned in the Story of Genesis and also eaten to ceremoniously break fast during Ramadan.
摩洛哥最受歡迎的出口產(chǎn)品之一是該國舉世聞名的棗子。摩洛哥每年向全球各地出口超過9萬噸棗子。數(shù)千年來,棗子在摩洛哥美食中發(fā)揮著重要作用。考古證據(jù)表明,公元前6000年,阿拉伯半島就有人種植棗樹。棗樹是許多中東人和北非人的主要生活來源,據(jù)說,它有上千種不同的用途,可以做成線、床墊、木材、繩子,還有許多家庭和飲食方面的其他用途。棗子在伊斯蘭教中也是很重要的,《創(chuàng) 世紀(jì)》中曾提到,棗樹被視為“生命之樹”,而且在齋月期間,人們還會在正式的開齋儀式上吃棗子。
?
#22?發(fā)達(dá)的玫瑰花產(chǎn)業(yè)
除了棗子,玫瑰也是摩洛哥的特產(chǎn)。
這里說的是那種用來吃、用來提煉精油的玫瑰,不是情人節(jié)用來送的那種。(P.S. 情人節(jié)市面上賣的壓根就不是玫瑰,是雜種香水月季)
每年5月的上旬,摩洛哥的玫瑰谷會舉辦玫瑰節(jié)來慶祝玫瑰豐收,你可以在那買到各種玫瑰產(chǎn)品:香水、乳霜、果醬等等等等。
In the Valley of Roses, local legend states that pilgrims returning from Mecca brought with them the “Mother of all flowers,” the Damascus rose, initiating the rose industry in Morocco. In 1912, French parfumiers realized that the Vallée des Roses would be an ideal place to mass cultivate the bushy Rosa centifolia. Today, there are hundreds of kilometers of rose bush hedges and two factories in the valley, distilling rose essence.
玫瑰谷當(dāng)?shù)氐膫髡f是這樣寫的:從麥加朝圣歸來的人帶來了“萬花之母”大馬士革玫瑰,由此開創(chuàng)了摩洛哥的玫瑰產(chǎn)業(yè)。1912年法國的花匠們意識到,玫瑰谷將是大規(guī)模密集種植千葉薔薇(摩洛哥玫瑰)的理想之地。如今這里有數(shù)百公里長的玫瑰灌木樹籬,山谷里還有兩家提煉玫瑰精華的工廠。
?
#23?額,還有發(fā)達(dá)的大麻產(chǎn)業(yè)
在摩洛哥,非法的大麻麻醉劑是一個很大的產(chǎn)業(yè),北部的很多家庭靠種植大麻養(yǎng)家。
干燥后的大麻。圖片來源:視覺中國
Morocco is one of the world’s largest producers of illicit hashish. One of the major sources of income for families in Morocco’s Northern Rif region is cannabis (marijuana) cultivation. In fact, the word “reefer” derives from the word rif. The cannabis, known in Arabic as kif, is then processed and sold as hashish.
摩洛哥是世界上最大的非法大麻麻醉劑的生產(chǎn)國之一。生活在摩洛哥北部里弗(Rif)地區(qū)的家庭,其主要收入來源之一就是種植大麻。事實(shí)上,“reefer”(大麻香煙)這個詞來源于rif這個詞。在阿拉伯語中,大麻又被稱為kif。然后,大麻被加工成大麻制劑并出售。
?
#24?識字率比較低
嗯,雖然摩洛哥的經(jīng)濟(jì)總量在非洲排第五,但有些地方還是挺落后的。
摩洛哥的識字率?literacy rate?遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于該地區(qū)大多數(shù)其他國家。大約只有一半摩洛哥人能夠讀寫。
?
#25?自來水很干凈,可以直接喝
摩洛哥有些方面很落后,但有些方面又很領(lǐng)先。
該國大部分地區(qū)的自來水都是可以直接飲用的。
摩洛哥人戲稱他們的自來水為?Sidi Robinet,翻譯成英語差不多是Sir Tap?或?Lord Tap,也就是自來水爵士。
?
#26?奇特的臉部紋身
摩洛哥的兩個主要民族分別是阿拉伯人和柏柏爾人?Berber
其中柏柏爾人的女性會在臉上和脖子紋上幾何圖案的紋身,這是從以前的部落時代中流傳下來的傳統(tǒng),用于區(qū)分不同部落的人,現(xiàn)在依舊有人會這么做。
圖片來源:YouTube@Zakaria Salhi
Moroccan Berber women still have tattoos in geometric designs on their faces, sometimes covering much of their forehead, cheeks, and necks. These are marks of tribal identification and date from a time when it was necessary to be able to spot women of one’s tribe who had been carried off in raids.
摩洛哥柏柏爾族女性的臉上仍然有幾何圖案的文身,有時這種文身會覆蓋她們的前額、臉頰和脖子的大部分。這些是部落身份的標(biāo)志,它可追溯至需要能認(rèn)出在突襲中被擄走的部落女性的時代。
?
#27?和中國一樣,以白色為喪
世界上好多地方喪服的顏色都是黑色,但摩洛哥則和中國一樣是用白色。
White is the color of mourning in Morocco. A Moroccan widow wears white for 40 days after the death of her husband.
摩洛哥的喪服是白色的。一名摩洛哥寡婦在其丈夫死后的40天里都要穿白色的衣服。
?
#28?國民飲料是中國綠茶,加薄荷
綠茶是1854年由英國人引入摩洛哥的,現(xiàn)在已經(jīng)成了這里的國民飲料。
摩洛哥人喝綠茶會加薄荷,這種喝法的名聲已經(jīng)傳到了海外,現(xiàn)在中國國內(nèi)也能買到不少。
另外,摩洛哥人是真的喜歡吃甜,他們喝薄荷綠茶的時候也喜歡加很多糖。
Dubbed Moroccan, or Berber, “whiskey,” tea has become the national drink of Morocco. It was introduced to Morocco in 1854 when blockaded British merchants unloaded large quantities of tea at major Moroccan ports, Thé à la Menthe (Green Mint Tea) is Chinese green tea brewed with a handful of mint leaves and liberally loaded up with sugar.
茶已成為摩洛哥的國民飲品,它又被稱為摩洛哥或柏柏爾“威士忌”。茶于1854年被引入摩洛哥,當(dāng)時被困住的英國商人在摩洛哥的主要港口拋售了大量茶葉。Thé à la Menthe(綠薄荷茶)是用少量薄荷葉沏成的中國綠茶,還會加很多糖。
?
#29?國民料理:蒸粗麥粉
蒸粗麥粉?seksou?是摩洛哥的國菜,英文叫?couscous。它是把粗麥粉放在一口盛滿肉和蔬菜的鍋上蒸制而成的。
圖片來源:
這個東西在摩洛哥一帶相當(dāng)于我們的米飯,是很常見的主食。
Couscous is said to be the national dish of Morocco. It is prepared weekly in many Moroccan homes and the presentation pictured here, couscous with seven vegetables, is one of the most popular versions. Lamb, beef or chicken is stewed along with a variety of vegetables then arranged on a glorious heap of tender, steamed couscous grains. As with many other Moroccan dishes, everyone gathers round to eat from one super-sized communal plate.?
據(jù)說,蒸粗麥粉是摩洛哥的國菜。在許多摩洛哥家庭里,每周都要做這道菜,圖中所示的是最受歡迎的版本之一:七菜蒸粗麥粉。把羊肉、牛肉或雞肉與各種蔬菜燉在一起,然后放在鮮美的蒸粗麥粉上。就像其他許多種摩洛哥菜一樣,所有人聚在一起共享一個超大的盤子上的美食。
?
#30?摩洛哥美食的名片:塔吉鍋
摩洛哥美食最有代表性的符號就是塔吉鍋?tagine,也被翻譯成“塔金”,這是一種錐形的鍋,摩洛哥人會用它做各種燉菜。
游客們除了愛吃各種塔吉鍋燉菜,也喜歡在市集上買一些塔吉鍋?zhàn)鳛榧o(jì)念品。
A visit to Morocco without sampling at least one tagine would be a crime. The word tagine refers to both the conical-shaped dish and the steaming food that’s cooked inside it – usually a blend of tasty sweet and savoury flavours. With each region offering a different take on the recipe, you’ll find anything from a kefta tagine, olive tagine, vegetable tagine and of course, the ever-popular lemon and chicken tagine is a must. A tagine every damn day? Yes. Yes. And more yes!
如果你去了摩洛哥卻沒有嘗一下塔吉鍋燉菜,那就太令人遺憾了?!癟agine”這個詞既指圓錐形的鍋,也指在其中蒸熟的食物——通常是香甜可口的美味。每個地區(qū)都有不同的菜譜,你會發(fā)現(xiàn)各種塔吉鍋燉菜,有肉丸、橄欖、蔬菜,當(dāng)然一定有備受歡迎的檸檬和雞肉。每天都吃塔吉鍋燉菜嗎?是的。我很確定!
?
#31?不一樣的摩洛哥炒蛋
摩洛哥炒蛋不是一般的炒蛋,很豪華,食材很多,香料也很多,是用塔吉鍋烹飪的。
其實(shí)說它是炒蛋并不準(zhǔn)確,因?yàn)椴皇浅吹?。而英語中把它稱為berber?omelette,也就是柏柏爾蛋餅,也不準(zhǔn)確,因?yàn)樗皇秋灐?/p>
總結(jié)來說,它的質(zhì)地更像是我們的番茄炒雞蛋,有湯汁的那種感覺。(做法比較隨意,所以不同的店做的可能不一樣)
Forget about your fave smashed avo and eggs at your local café – berber omelette might just change your life. Served and cooked in a tagine, this little guy will make you one happy traveller. Infused with every spice under the sun, tomatoes and mixed veg, this is a true winner.
忘掉你在當(dāng)?shù)乜Х瑞^吃到的碎雞蛋吧——柏柏爾蛋餅可能會改變你的生活。這道菜是用塔吉鍋烹飪并盛放的,這道小吃會讓你成為一個快樂的旅行者。加入各種曬好的香料、西紅柿和混合蔬菜就更美味了。
?
#32?多種文化交融之地,建筑風(fēng)格很獨(dú)特
摩洛哥是個眾多文化交融之地,不光有本地的阿拉伯人和柏柏爾人,法國、葡萄牙、西班牙等文化都在這里碰撞。
摩洛哥的建筑就能很好地體現(xiàn)這一點(diǎn),它們不是典型的伊斯蘭文化的建筑,你能在這看到很豐富的藝術(shù)風(fēng)格。
?
#33?紅城:馬拉喀什
想感受摩洛哥的建筑藝術(shù),那一定不能錯過“紅城”馬拉喀什?"Red City" Marrakech
圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
馬拉喀什是摩洛哥第三大的城市,中世紀(jì)時曾兩度成為摩洛哥王朝的首都,是一座重要的古城。
當(dāng)年的城墻都采用赭紅色巖石砌成,迄今基本保存完好,所以被稱為紅城。
需要注意的是,這里的太陽真的很厲害,所以全年都要做好防曬,防曬霜和帽子都不能少,甚至冬天也是如此。
?
#34?去“亡者集會”瘋狂買買買
馬拉喀什有摩洛哥最大的柏柏爾人市場,露天的那種,這里也是整個非洲最繁忙的廣場。
這個市場的名字就叫“亡者集會”。
圖片來源:Wikipedia
為什么叫這么奇怪的一個名字?
因?yàn)檫@里在過去曾經(jīng)是陳列罪犯頭顱的地方。
不過現(xiàn)在這里已經(jīng)成了買買買的天堂。
The name of Jemaa el Fna, the vast market square in Marrakech, Morocco, literally means “assembly of the dead” and may refer to the traditional display of the heads of criminals executed there until the 19th century.
摩洛哥馬拉喀什市有一個巨大的集市廣場。這個廣場的名字是Jemaa el Fna,字面意思就是“亡者集會”,這可能是因?yàn)?9世紀(jì)之前通常會在這里擺放被處決的罪犯的頭顱。
?
#35?全球最高的清真寺
全球最高的清真寺就在卡薩布蘭卡,它就是哈桑二世清真寺?Hassan II Mosque
圖片來源:圖蟲創(chuàng)意
這座清真寺的高塔高達(dá)210米,相當(dāng)于東方明珠電視塔的一半了,它是卡薩布蘭卡的重要地標(biāo)。
The Hassan II Mosque in Casablanca is the world’s seventh largest mosque and took five years of intensive labor by over 30,000 workers and craftsman to complete in 1993. The mosque’s minaret at 689 feet (210 m) high is the world’s tallest, and it is Casablanca’s chief landmark. In terms of covered area, the Hassan II Mosque is the largest in the world and has space for 80,000 worshippers.
位于卡薩布蘭卡的哈桑二世清真寺是世界第七大清真寺,它是由3萬多名工人和工匠經(jīng)過5年時間的努力,最終于1993年建成的。這座清真寺的尖塔是世界上最高的,高達(dá)689英尺(210米),它也是卡薩布蘭卡最重要的地標(biāo)。就占地面積而言,哈桑二世清真寺是世界上最大的清真寺,可容納8萬名朝拜者。
?
#36?世界上的第一所大學(xué)
穆斯林曾一度是全球的科學(xué)引領(lǐng)者,他們對教育也極為重視,很早就開始創(chuàng)辦大學(xué)型的機(jī)構(gòu)。
比如西班牙的第一所大學(xué)就是由穆斯林創(chuàng)立的。
而世界上最早的一所大學(xué)也是他們創(chuàng)立的,就在摩洛哥的非斯地區(qū),它就是卡魯因清真寺?Kairaouine Mosque
這座大學(xué)現(xiàn)在仍在運(yùn)營,并且已經(jīng)是摩洛哥國家教育系統(tǒng)的一部分,它現(xiàn)在叫做卡魯因大學(xué)?University of al-Kairaouine
卡魯因大學(xué)的庭院。圖片來源:Wikipedia
The Kairaouine Mosque became the world’s first university and the world’s foremost center of learning at the beginning of the second millennium. Built in A.D. 857 by Fatima al-Fihri, the daughter of a wealthy Kairaouine refugee, the Kairaouine Mosque was Morocco’s largest mosque until Casablanca’s Hassan II Mosque was built in the early 1990s. The Kairaouine Mosque became part of Morocco’s state educational system in 1963, and today it is known as the University of al-Kairaouine.
在第二個千禧年之初,卡魯因清真寺成為世界上第一所大學(xué)和世界上最重要的學(xué)習(xí)中心??斠蚯逭嫠率怯梢晃桓挥械目斠螂y民的女兒法蒂瑪·阿爾-非哈里于公元857年建造的。在20世紀(jì)90年代初哈桑二世清真寺建成之前,卡魯因清真寺是摩洛哥最大的清真寺??斠蚯逭嫠掠?963年成為摩洛哥國家教育體系的一部分,如今它被稱為卡魯因大學(xué)。
?
#37?男女同款的民族服飾
摩洛哥的民族服裝被稱為杰拉巴?djellaba
這是一種帶兜帽的連體罩衫,男女同款,現(xiàn)在已經(jīng)成了熱門的旅游紀(jì)念品。
這個兜帽戴起來之后特別像西方故事里的巫師,你在摩洛哥旅行的時候可能經(jīng)常能看到路邊坐著好幾個甘道夫:
The Moroccan national costume is called the djellaba, a one-piece unisex, hooded, coverall garment. Those of the highest quality have the most ornate needlework lining the seams. Wealthy Moroccans have their djellabas tailor-made. Djellabas are indicative of conservative politics and values.
摩洛哥的民族服裝被稱為杰拉巴,這是一種男女皆宜的連帽罩衣。質(zhì)量最好的杰拉巴,其刺繡、襯里和接縫都是最完美的。富有的摩洛哥人都為自己量身定做杰拉巴。穿杰拉巴通常表示一個人的政見和價值觀都偏向保守。
?
#38?澡堂是女人的社交戰(zhàn)場
摩洛哥的澡堂文化很繁榮,這一是因?yàn)槟滤沽衷谶M(jìn)行禱告之前要清潔身體,二則是因?yàn)榇蟛糠秩思依锒紱]有浴室。
于是公共澡堂成了摩洛哥女性重要的社交場所,是個聊八卦的好地方。
In Morocco, very few citizens have private baths, and a ritual purification of the body is essential before Muslims can perform prayers, so many Moroccans bath at the public hamman (bath). The hammam is segregated and, along with the local zaouia (saints’ shrine), is an important place for women to socialize.
在摩洛哥,很少有居民家里有私人浴室,而在穆斯林進(jìn)行禱告之前,身體凈化儀式是必不可少的,所以很多摩洛哥人會在公共浴室洗澡。這種浴室是隔開的,它和當(dāng)?shù)厥ネ絺兊氖サ匾粯?,是女性社交的重要場所?/div>
?
#39?足球很受歡迎
足球在摩洛哥被稱為?Koura,它是摩洛哥最受歡迎的運(yùn)動。
摩洛哥的國家隊(duì)是第一個進(jìn)入世界杯決賽圈的非洲球隊(duì)。
現(xiàn)在摩洛哥最大的體育館位于馬拉喀什,可以承辦世界杯級別的比賽。
Koura, or soccer, is Morocco’s most popular sport. The national team is called the Lions of Atlas. In 2011, the 45,000-seat Stade de Marrakech was completed, allowing Morocco to host World Cup-type football events.
足球是摩洛哥最受歡迎的運(yùn)動。摩洛哥國家隊(duì)被稱為阿特拉斯雄獅。2011年擁有4.5萬個座位的馬拉喀什體育場竣工,這使得摩洛哥得以舉辦世界杯類足球賽事。
?
#40?吃肉是個正經(jīng)事
摩洛哥文化挺重視吃肉的,如果別人請你吃肉,你不吃就會顯得很不禮貌。
另外,摩洛哥人認(rèn)為用左手拿食物是不禮貌的
?
#41?愛吃酸,燉肉配梅子干
酸和甜都是摩洛哥人鐘愛的口味,燉肉配西梅干就是一道很典型的摩洛哥菜。
圖片來源:
這道菜通常也是用傳統(tǒng)的塔吉鍋來烹飪。
Lamb or Beef with Prunes. Even if you don't normally reach for prunes when grocery shopping, don't be put off by this particular combination of sweet and savory. The meat is cooked until buttery tender with saffron, ginger and onions, then topped with prunes which have been poached in syrup with cinnamon and honey. Crunchy fried almonds serve as a garnish.
西梅牛肉或羊肉。即使你平時在雜貨店購物時不買西梅干,也不要因此錯過這種酸甜可口的美食。將肉與藏紅花、姜和洋蔥一起燉至黃油般嫩滑,然后在上面撒上用肉桂和蜂蜜水煮過的西梅干。酥脆的炸杏仁可以用來裝飾這道菜。
?
#42?真的愛吃酸,檸檬橄欖燉雞肉
用腌制的檸檬和橄欖來燉雞肉也是非常典型的摩洛哥菜,這應(yīng)該算是最出名的幾款塔吉鍋料理之一。
圖片來源:
雞肉在燉之前還會用很多種香料進(jìn)行腌制,比如大蒜、藏紅花、生姜、紅椒粉、小茴香、姜黃、黑胡椒,有些餐廳會腌制一整晚,最終成品的味道非常豐富。
Chicken with Preserved Lemon and Olives. This classic, versatile dish is also one of Morocco's most famous and ubiquitous. And no wonder! It's utterly delicious and works beautifully for any occasion ranging from casual family dinners to celebratory banquets. You'll find it offered in homes, restaurants and even on the street in tiny outdoor dining venues.?
腌制檸檬橄欖雞。這道經(jīng)典且多樣的菜式也是摩洛哥最著名且最普遍的菜肴之一。也難怪!它非常美味,而且還適用于家庭聚餐和慶祝宴會等各種場合。你會發(fā)現(xiàn),無論是在家里、餐廳中,還是在街上的小攤上都可以吃到它。
?
#43?環(huán)保力度非常大,正面對抗撒哈拉沙漠
為了對抗門口的撒哈拉沙漠,摩洛哥的種樹力度非常大。
他們每年都要種幾千萬平方米的樹,這里面不少是摩洛哥堅(jiān)果樹argan tree
圖片來源:Wikipedia
像這樣的硬質(zhì)樹木有助于留住肥沃的表層土壤,抵擋不斷蔓延的撒哈拉沙漠。
順帶一提,摩洛哥堅(jiān)果油?argan oil?也是這里的一大特產(chǎn)。
摩洛哥人用它蘸面包吃、淋粗麥粉吃、拌意面吃。
另外它也能用來做護(hù)膚品什么的。
?
摩洛哥堅(jiān)果油做的洗發(fā)水
?
#44?非洲第一的清潔能源,風(fēng)力發(fā)電杠杠的
摩洛哥在清潔能源這方面做得很不錯。
從整個非洲來看,電力基本靠燒南非的煤炭,但摩洛哥卻能靠風(fēng)力發(fā)電來解決自己很大一部分能源需求。
非洲最大的風(fēng)力發(fā)電廠就在摩洛哥,發(fā)展到今年,它已經(jīng)能滿足全國45%的電力需求。
Africa’s largest wind farm is located in Southwestern Morocco, along the Atlantic coast. It began generating power in 2014 and is part of the plan for the country to generate 45% of its energy needs with renewable sources by 2020.
非洲最大的風(fēng)力發(fā)電場位于摩洛哥西南部,大西洋沿岸。它從2014年開始發(fā)電,摩洛哥政府規(guī)劃中的一部分是,到2020年,該發(fā)電廠利用可再生能源為該國提供所需能源的45%。
?
#45?和城市一樣大的太陽能電場
摩洛哥不光有風(fēng)力發(fā)電,太陽能發(fā)電也很厲害。
在2015年,他們正式啟動了一個巨大的太陽能發(fā)電系統(tǒng),整個系統(tǒng)的面積和首都一樣大,而且能自動追蹤太陽。
這就是諾爾計(jì)劃?Noor Project
圖片來源:
其中的?noor?這個詞在阿拉伯語中代表“光明”。
In 2015, the Noor 1 Project went online in the city of Ouarzazate. This project is a complex of four mega solar plants linked together. It is as large as the entire city of Rabat and tracks the sun as it moves across the sky. The project can generate 580 megawatts of electricity.
2015年諾爾1號項(xiàng)目在瓦爾扎扎特市上線。這個項(xiàng)目是為了建造把四座大型太陽能電站連在一起的綜合設(shè)施。它有拉巴特市那么大,而且能隨著太陽在天空中的移動來追蹤太陽的軌跡。該項(xiàng)目可發(fā)電580兆瓦。
?
#46?史上第一個承認(rèn)美國獨(dú)立的國家
摩洛哥是第一個承認(rèn)美國為獨(dú)立國家的國家,1777年12月20日承認(rèn)的。
美國最古老的外交辦公大樓就位于摩洛哥的丹吉爾?Tangier
這棟建筑被稱為美國公使館?the American Legation
圖片來源:Wikipedia
?
~~~
END
?
翻譯:Dlacus