美國女議員頭部遭槍擊至少5人身亡
美國國會眾議院女議員、民主黨人吉福茲在亞利桑那一次公共活動中被槍手近距離開槍擊中頭部。槍擊事件造成至少五人死亡,其中包括一名只有九歲的小女孩和一名法官。另外還有其他九人受傷,其中四人傷勢嚴重。
美國總統(tǒng)奧巴馬強烈譴責(zé)槍擊事件。他把槍擊事件稱為“美國的國家悲劇”。奧巴馬說,這是“毫無理智”的、“可怕”的暴力行為,自由社會絕對不容忍這樣的事發(fā)生。
(本文新聞內(nèi)容來源中國新聞網(wǎng))
滬江小編:民主黨國會女議員吉福茲頭部中彈,雖然受傷嚴重,但手術(shù)后,醫(yī)院方面對其傷勢恢復(fù)表示了一定的樂觀。她曾經(jīng)說過life was about helping other people, that life was about public service, and I’m ?going to arrange my life around that idea.”讓我們一起祈禱這位能把競爭對手當朋友,能為公共事業(yè)奉獻一生的議員能早日康復(fù).
先來看《The New York Times》針對該消息的報道:
Ms. Giffords, 40, whom the authorities called the target of the attack, was said to be in very critical condition at the University Medical Center in Tucson, where she was operated on by a team of neurosurgeons. Dr. Peter Rhee, medical director of the hospital’s trauma and critical care unit, said that she had been shot once in the head, “through and through,” with the bullet going through her brain.
President Obama, speaking at the White House, confirmed that a suspect was in custody and said that the director of the Federal Bureau of Investigation, Robert S.Mueller Ⅲ, was on his way to Arizona to oversee the investigation.
(想試試自己的翻譯水平?點擊圖片右側(cè)應(yīng)用框中的“貢獻翻譯稿”吧!完整正確的翻譯還能得到滬元獎勵哦!)
從以上報道我們可以學(xué)習(xí)幾個重點詞匯
1. ?“襲擊的目標”的英語就是“target of the attack”。
2. be in very critical condition情況很緊急,危急.
3. through and through徹底地
I went out in the rain andgot wet through and through.我冒雨出去,被雨淋得濕透了。
4. in custody 被拘留
Police have a suspect in custody.?目前警方已拘留一嫌疑人。
- 相關(guān)熱點:
- 山東大學(xué)