我們?cè)缫褜W(xué)過(guò)時(shí)間的慣用表達(dá)方式,如nine o’ clock。但是,你是否想過(guò),這個(gè)撇號(hào)到底代表什么呢?

其實(shí)這種說(shuō)法并不是一種多余的習(xí)慣,曾經(jīng)在時(shí)鐘并不是很流行的時(shí)候,人們會(huì)根據(jù)他們所在地或是參考系用各種各樣的方式表達(dá)時(shí)間,如以太陽(yáng)為參考點(diǎn)的太陽(yáng)時(shí)。

因此,人們?yōu)榱吮硎鰰r(shí)鐘上的時(shí)間,往往會(huì)說(shuō)"It is six of the clock"。慢慢地,到了16到17世紀(jì)時(shí),人們就簡(jiǎn)化說(shuō)法,說(shuō)成"six o'clock"。

而這種of的簡(jiǎn)寫(xiě)在18世紀(jì)十分流行,在現(xiàn)在的英語(yǔ)表達(dá)中也很常見(jiàn)。

“Jack of the lantern”變成了“Jack-o -lantern”,原指拿著燈籠的“杰克”(代指一般男人),后來(lái)用來(lái)指代里面點(diǎn)著蠟燭的雕刻南瓜燈。

?

?

你學(xué)會(huì)這個(gè)用法了嗎?