詼諧的語言,生動的內(nèi)容一分鐘快速掌握科技最新動態(tài)?

?

?本期節(jié)目音頻下載

Self-Reported Empathy Dropped over Last 30 Years

過去三十年里,自我評價的同情心下降了

As you get jostled in the daily rough and tumble, does it feel like other people care less about how rough you have it and how much you’re getting tumbled? Well, your suspicion may have some data to back it up. Because according to an article in Scientific American Mind magazine, analysis of surveys of college kids reveals that self-reported empathy has been dropping for the last 30 years. And empathy really took a nosedive in the last 10 years.

當(dāng)你每日在混亂無序的生活中沖沖撞撞前行時,是否覺得身邊的人很少關(guān)心你過得有多么艱難、摔了多少跟頭?如今,你的這種懷疑有數(shù)據(jù)為證了。因?yàn)楦鶕?jù)《科學(xué)美國人心理(Mind)》雜志上發(fā)表的一篇文章,過去三十年間對高校學(xué)生的調(diào)查分析表明,其自我評價的同情心已經(jīng)下降了。而在過去十年里同情憐憫之心的水平已急劇下降。

Nearly 14,000 student questionnaires that were completed in the last three decades were used for the study. And 75 percent of those surveyed today rated themselves as being less empathic than what was the average score 30 years ago.

此項(xiàng)研究在過去三十年間對近一萬四千名學(xué)生進(jìn)行了問卷調(diào)查?,F(xiàn)今,其中75%的人評價自己的同情心低于三十年前的平均水平。

One possible explanation is social isolation—we tend to do more things on our own and engage in fewer group activities than we used to. Another possible cause is a decrease in reading fiction for pleasure. Studies have found that the number of stories preschoolers read correlates with their ability to understand other people’s emotional states. The good news is that if empathy can go down, it can also go back up. You feel me?

一種可能的解釋是社會孤立——我們更喜歡在獨(dú)自一人時做更多的事情,而比以前更少參加集體活動。另一個可能的原因是出于樂趣而閱讀小說的次數(shù)減少。研究顯示,學(xué)齡前兒童閱讀故事的數(shù)量與其理解他人情緒狀態(tài)的能力密切相關(guān)。好消息就是既然同情憐憫之心會減少,那它也還可以回升。你懂我的意思嗎?

—Steve Mirsky

點(diǎn)擊進(jìn)入?yún)⑴c科學(xué)60秒查看背景資料和單詞總結(jié)>>>?

聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。