關(guān)于CATTI考試成績(jī)的部分問題
距離CATTI考試公布成績(jī)已經(jīng)有一段時(shí)間了,可謂是幾家歡喜幾家愁。有的同學(xué)認(rèn)為自己過了考試,就可以去做翻譯了。而有的小伙伴差了幾分就可以通過考試,氣餒不已。其實(shí)這兩種情緒都是錯(cuò)誤的,不管你是否通過考試,你距離真正可以變成翻譯官還是很遠(yuǎn)的。希望各位小伙伴莫驕莫餒,把學(xué)習(xí)當(dāng)成終身大事!
1- CATTI閱卷規(guī)則是怎樣的?
無論是口譯還是筆譯,都是兩位老師評(píng)一篇譯文。
也就是說,三級(jí)考生的譯文總共有四位老師看,二級(jí)考生的有八位老師看。而且,如果兩位老師給出的分?jǐn)?shù)差額大于5,會(huì)交由第三位老師評(píng)定。
相比之下,以前都是一位老師看一篇譯文,主觀性較大。
現(xiàn)在的閱卷方式,也是希望盡可能體現(xiàn)公平和客觀。畢竟,譯譯文的評(píng)閱與閱卷老師的自身實(shí)力和經(jīng)驗(yàn)有非常大的關(guān)系。
關(guān)于是先有成績(jī),再根據(jù)成績(jī)得出及格率;還是,先制定及格率,再確定成績(jī)。目前,官方似乎沒有明確的說法。根據(jù)目前獲得的信息,前者的可能性更大。
因?yàn)榘粗粋€(gè)百分?jǐn)?shù)去改那么多試卷,多累。
此外,不管題目難度,相信閱卷的標(biāo)準(zhǔn)和嚴(yán)格程度都差不多。雖然每次的閱卷人可能有所不同,但官方的閱卷標(biāo)準(zhǔn),通過各位JSF的成績(jī)和考前心態(tài)的對(duì)比,感覺還是有質(zhì)量保證的。
最后,CATTI二級(jí)的口譯和筆譯,70+的非常少。足以說明問題。
2- 59分和60分有什么區(qū)別?
差距不大,就是及格和不及格的區(qū)別。當(dāng)然,這是廢話。
口譯和筆譯考場(chǎng)上55-60分的試卷,最后都會(huì)再由閱卷組的終審老師再看/聽一次。如果認(rèn)為考生潛力不錯(cuò),還能勉強(qiáng)接受,會(huì)幫你提到60分。如果沒發(fā)現(xiàn)潛力,問題太多太明顯,肯定還是不及格。
所以,55-59分的同學(xué),基礎(chǔ)尚可,但火候不到。說明還需要繼續(xù)練習(xí),同時(shí)查缺補(bǔ)漏,盡量再減少不應(yīng)該出現(xiàn)的各類問題。
那么,55或者50以下的同學(xué)呢?
多數(shù)都是因?yàn)檎Z法問題多且明顯,或者語言表達(dá)較生硬,扣分扣得讓老師停不下來。基礎(chǔ)不夠扎實(shí)的結(jié)果。
3- 第一次實(shí)務(wù)59,第二次53,第三次50,為什么?為什么?
如果能把考試成績(jī)考出等差數(shù)列,才是牛人。如果不是,就不要抱怨。
很多人認(rèn)為自己每次都是準(zhǔn)備得非常充分,做了不少練習(xí)題,聽了不少線上線下課,但考試成績(jī)始終處于下行趨勢(shì)。
具體原因不太好確定,因?yàn)槊看慰荚嚨碾y度和考生狀態(tài)都不盡相同。但是,多數(shù)情況下,擁有相同的原因:自己的翻譯問題長(zhǎng)期沒有發(fā)現(xiàn)。
也就是說,原文理解、譯文里的語法、詞語用法或者表達(dá)方式之類的錯(cuò)誤,一直都沒有被自己發(fā)現(xiàn)。長(zhǎng)期使用就當(dāng)成正確的用法??紙?chǎng)上自然就自我催眠一樣,認(rèn)為自己是正確的。
這種情況,最好找?guī)孜环g水平不錯(cuò)的同學(xué)或者老師,讓他們看看自己的譯文問題在哪里。
查缺補(bǔ)漏,才能進(jìn)步。
這一次,后臺(tái)留言的不少同學(xué)就反映這種情況。與此形成鮮明對(duì)比的人,不少人也貼出自己三四次考試的成績(jī),發(fā)現(xiàn)每次都在進(jìn)步,最后在第四次或者三次的時(shí)候達(dá)到了60分。
相信,對(duì)于這些同學(xué)來說,回顧每一次考試的復(fù)習(xí)過程和心得,都是在慢慢發(fā)現(xiàn)問題的過程中收獲對(duì)翻譯的新認(rèn)識(shí),而不是機(jī)械地練習(xí)。
4- 為什么考完感覺不錯(cuò),估計(jì)實(shí)務(wù)考個(gè)70分沒問題,
但實(shí)際只有50多?
誰還沒有考場(chǎng)上感覺良好,但考試就是不及格的經(jīng)歷呢?每次考試完,都有很多同學(xué)有這個(gè)問題。這一次,題目難度明顯降低,有這種疑問的JSF自然更多了些。
關(guān)鍵是,為什么考場(chǎng)上會(huì)感覺不錯(cuò)呢?這是應(yīng)該思考的問題。
可能,因?yàn)椴粫?huì)的都在字典上查到了?還用了不少學(xué)過的高級(jí)表達(dá)或者句式?或者,還特意用了不少四字結(jié)構(gòu)之類的表達(dá)?
但是,就漢英翻譯而言,單復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)、介詞、冠詞、句子成分等之類的語法和句法問題發(fā)現(xiàn)了嗎?這些都是最基礎(chǔ)的扣分項(xiàng)目,也是做漢英翻譯最容易扣分的項(xiàng)目。
對(duì)于基礎(chǔ)不太好,但自認(rèn)為考得不錯(cuò)的同學(xué),這些其實(shí)就是致命硬傷??梢哉f,如果上面提到的錯(cuò)誤多,但你沒有發(fā)現(xiàn),其實(shí)就已經(jīng)在走向失敗了。
語法和句法規(guī)則是英文的外殼,意思是內(nèi)容。外殼都不夠堅(jiān)固,還想生出小雞來?
很多考生不及格,就是因?yàn)檎Z法錯(cuò)誤太多,扣到不及格。離真正的翻譯還有一段距離呢。
5- 為什么考完感覺必掛,但出來成績(jī)過了60分?
最近天上沒有下餡餅,你既然撿到一個(gè),趕緊吃了吧。
玩笑話。這和前面的心態(tài)恰好相反。有的同學(xué)還有幾句話沒有譯完,最后發(fā)現(xiàn)竟然過了60分,不可思議的感覺??!
你認(rèn)為老師眼瞎了嗎?多數(shù)情況下,可能是因?yàn)殚喚砣苏J(rèn)為你是個(gè)好苗子,有潛力,沒有太多的語法或者表達(dá)錯(cuò)誤,譯文整體不錯(cuò)。所以,最后一合計(jì),雖然幾句話沒譯出來,但扣到最后還是可以及格的。
于是,你及格了。
即使你是頭渾身是泥的驢,只要有拉磨的潛力,就會(huì)被識(shí)貨的人發(fā)現(xiàn)的。畢竟,泥不掩驢。
6- 為什么別人裸考一次就過,我辛苦復(fù)習(xí)半年還是不及格?
看到這個(gè)問題,我內(nèi)心就在想:為什么我不是李嘉誠(chéng)的兒子?為什么別人能考得上北大,我當(dāng)年考不上?
每個(gè)人的英語基礎(chǔ)和學(xué)習(xí)方法、效率是不一樣的,沒辦法直接橫向比較。有人天生聰明,語言悟性強(qiáng),看過講解立馬就明白,而且還能用得對(duì)地方。怎么辦?
辛辛苦苦學(xué)習(xí)本身沒有錯(cuò),但方法要得當(dāng)。比如,是不是每篇譯文都反思自己的主要問題和出錯(cuò)原因?是不是善于總結(jié)學(xué)過的表達(dá)?自己的學(xué)習(xí)材料和參考譯文是不是可靠…….
同樣一篇材料,不同的人,不同的學(xué)習(xí)方法,自然就有不同的收獲。這就好比,幾萬人在關(guān)注本公眾號(hào)的翻譯材料。材料是相同的,但最后有人及格,有人不及格,主要原因在于個(gè)體之間的差異。
當(dāng)然,裸考是不對(duì)的。
很多人回復(fù)說裸考差幾分過了。如果準(zhǔn)備充分,不穩(wěn)妥地通過嘛。這個(gè)問題已對(duì)反復(fù)說了三四年,但每次都有同學(xué)留言說裸考,沒有及格。
豬八戒的奶奶是怎么不幸去世的?這個(gè)教訓(xùn)竟然還沒有吸取。
7- CATTI都過不了,MTI還有希望嗎?
這個(gè)問題很難回答,但可以自信地告訴你:很多MTI的學(xué)生都不一定能考過CATTI。比如那位全網(wǎng)唯一技能專8證書和教師資格證的MTI名師。
CATTI和MTI的考試重心和材料風(fēng)格不太相同,橫向?qū)Ρ葲]有實(shí)質(zhì)意義,因?yàn)楹笳唢L(fēng)格多樣,難度往往比前者高。
如果你的目標(biāo)學(xué)??颊?、經(jīng)濟(jì)、外交之類的高大上文本,CATTI考試成績(jī)的參考意義較大,因?yàn)轱L(fēng)格和體裁是一樣的。如果目標(biāo)學(xué)??嘉膶W(xué),CATTI的成績(jī)只能作為參考。
當(dāng)然,這兩種考試都在考察基本的翻譯能力。如果CATTI沒過,說明你的英語和翻譯基礎(chǔ)還不扎實(shí),而這應(yīng)該成為考研路上的壓力和動(dòng)力,不是你放棄和否定自我的理由。
MTI成績(jī)春節(jié)后出,所以安心過年先。成績(jī)已經(jīng)是注定的,不要過度地聯(lián)想或者嚇唬自己。
8- 我是英語專業(yè)的,CATTI過不了,垃圾啊
如果認(rèn)為自己垃圾,你把學(xué)??闯闪耸裁矗坷??不準(zhǔn)這樣侮辱自己的學(xué)校哈。
翻譯本身就難,涉及到詞匯、表達(dá)和時(shí)間的控制。英語專業(yè)的人考不過,非常正常。如果英語專業(yè)的人差不多都能考得過,不就變成專業(yè)四八級(jí)了嗎?CATTI的存在就沒有意義了,對(duì)嗎?
此處,對(duì)于非英語專業(yè)的同學(xué),考不過更正常。因?yàn)槟惚扔⒄Z專業(yè)的同學(xué)相比,基礎(chǔ)可能弱一些,需要補(bǔ)充的知識(shí)更多,需要下的功夫更多。
這次的留言里面,有位學(xué)設(shè)計(jì)的同學(xué),非常勵(lì)志。因?yàn)閷?duì)于學(xué)設(shè)計(jì)的人,估計(jì)多數(shù)人都認(rèn)為他們文化課基礎(chǔ)不行。但這位同學(xué)堅(jiān)持學(xué),然后就通過了。
所以,考不過,可能說明你的基礎(chǔ)不夠扎實(shí)。而且,有的人天分不在語言學(xué)習(xí),可能在金融、數(shù)學(xué)、生物方面。這些領(lǐng)域比翻譯更有前途。
最后,考不過,不丟人。
9- 實(shí)務(wù)只有58,如果帶上更大的字典,打字再快些,一定過。
聽到這種說法,字典聽了真得很想打人?。耗憧疾贿^,怪我?
如果能查到,并且用對(duì)地方,通過的幾率肯定提高。但是,不要過度指望字典的作用。以前說過,哪怕有一天CATTI允許考生上谷歌查,一定有人不及格。
為什么?因?yàn)榛A(chǔ)的語法和表達(dá)層面的問題,對(duì)于很多人來說仍然是硬傷。字典可以幫你找到表達(dá),但沒有用法,更沒有語法層面的支持。
考試,考得不是字典厚度,而是腦子深度。
正確理解原文含義,學(xué)會(huì)分析內(nèi)部邏輯,靈活使用簡(jiǎn)單且正式的表達(dá),沒有太多的語法和表達(dá)問題,通過考試so easy。
關(guān)于打字,11月是第一次全國(guó)機(jī)考,不少同學(xué)的打字是一指禪,導(dǎo)致很多內(nèi)容沒有譯完。最后的成績(jī)可能是50多分。如果全部做完,相信不少人是可以及格的。
但是,考完,就沒有假如了。
打字只是翻譯的輔助技能。平時(shí)沒有多和電腦和朋友QQ或者微信聊天,或者就用word直接翻譯練習(xí)。雖然是輔助,有時(shí)候也決定著成敗。
任何機(jī)考,無論是GRE還是CATTI,最終決定成敗的不是鍵盤或者電腦,而是面對(duì)屏幕的那個(gè)人。
10- 復(fù)習(xí)的時(shí)候只看了這個(gè)公眾號(hào),一次就過了。
這種自殺式復(fù)習(xí)方法,是誰教給你的?我想見見他。
每位譯者都有自己的風(fēng)格,所以翻譯才有風(fēng)格,才能百花齊放。不建議學(xué)習(xí)漢英的時(shí)候只看本公眾號(hào)的內(nèi)容,多看看其它翻譯人的內(nèi)容。相互學(xué)習(xí),相互比較,才能提高自己的語言審美能力。
當(dāng)然,也有人只看本公眾號(hào)的內(nèi)容,考試沒有通過。每個(gè)人通過和不通過的原因各不相同。復(fù)習(xí)了,但為什么沒有通過?可能需要反思自己的翻譯練習(xí)過程和學(xué)習(xí)方法之類的問題。
取各家之長(zhǎng),補(bǔ)自身之短,這是學(xué)習(xí)翻譯的思路。
11- 成績(jī)及格,我就可以持證上崗,做翻譯了吧?
CATTI考試,無論是筆譯還是口譯,內(nèi)容和風(fēng)格明顯屬于“體制內(nèi)”。但實(shí)際的翻譯實(shí)踐,和考試內(nèi)容基本上不在一個(gè)層面上。
因?yàn)椋瑢?shí)際翻譯里,你會(huì)接觸到不同領(lǐng)域、不同行業(yè)的內(nèi)容。而這些,是CATTI一般不涉及的,因?yàn)閷I(yè)。因?yàn)閷I(yè),所以沒法考。
如果做些簡(jiǎn)單的政經(jīng)翻譯,考試及格的同學(xué)可以嘗試做做。但要知道,成績(jī)過了60,只是說明考試通過了,翻譯基礎(chǔ)還可以,并不代表自己是“合格”的翻譯。
沒有“合格”或者“及格”的譯員,只有“能做”和“不能做”的譯員。
道理非常簡(jiǎn)單:通過考試的同學(xué),可能心里明白,自己的那幾把刷子,可能根本達(dá)不到嚴(yán)格的市場(chǎng)要求。特別是對(duì)方如果是英語母語人士,或者譯文是出版物的時(shí)候,你就知道什么是“市場(chǎng)的毒打”了。
可以接觸些真正的實(shí)踐,但要知道自己的水平和問題。以考促學(xué),以實(shí)踐完善能力。這可能是譯員應(yīng)該有的學(xué)習(xí)態(tài)度。
?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語學(xué)習(xí)資料
- CATTI翻譯考試
- CATTI資訊匯總
- 杜拉拉們的英語秀