With tears of misspent white privilege streaming down her face, actress Felicity Huffman was sentenced Friday to 14 days in prison for paying a fixer to change her daughter’s SAT scores in order to secure her a spot in the college of her choice.

女演員費(fèi)莉希蒂·霍夫曼因?yàn)E用白人特權(quán)淚流成河,周五被判處14天監(jiān)禁,因?yàn)樗秊榱伺畠耗芸既胨x擇的大學(xué)而找第三方修改女兒的SAT分?jǐn)?shù)。

It was the first major outcome of a national college admissions scandal that snared Huffman and a number of wealthy, predominantly white, families, accused of gaming the nation’s college admissions system to get their privileged kids into the schools they desired.

這是全國高校招生丑聞第一個主要處罰,霍夫曼和一眾以白人為主的富人家庭牽涉其中,被指控利用美國大學(xué)招生制度讓自己享有特權(quán)的孩子進(jìn)入他們想要的學(xué)校。

As the Los Angeles Times explains:

《洛杉磯時報》解釋說:

Friday’s sentencing hearing in Boston capped months of embarrassing scrutiny for the “Desperate Housewives” star, whose reputation in Hollywood as a down-to-earth anti-diva has been tarnished by the revelation she paid $15,000 to William “Rick” Singer, a college admissions consultant who preyed on his wealthy clients’ anxieties about getting their kids into top schools and their willingness to pay huge sums to access his illicit operation.

周五波士頓的量刑聽審結(jié)束了幾個月以來對這位《絕望主婦》中的明星的尷尬審查,她在好萊塢是出了名的腳踏實(shí)地的反抗女主,因?yàn)楸慌吨Ц督o大學(xué)招生顧問威廉·里克·辛格1萬5千美元而形象受損,這位顧問利用了富有的客戶想讓孩子進(jìn)名校的焦慮,以及他們愿意花巨資讓他進(jìn)行非法操作的心態(tài)。

Huffman was one of 33 parents charged in March in a sweeping investigation into Singer’s scheme. Some, like Huffman, were accused of paying Singer to boost their children’s SAT and ACT scores.

三月份在全面調(diào)查辛格的計劃時有包括霍夫曼在內(nèi)的33位家長被起訴,其中像霍夫曼這樣的一些人被控告付錢給辛格提高孩子的SAT和ACT分?jǐn)?shù)。

Others were alleged to have paid larger, six-figure sums to slip their children into elite schools — Yale, Stanford, Georgetown, UCLA and USC, among others — as purported athletic recruits for sports they didn’t play.

據(jù)稱其他人出價高達(dá)6位數(shù),就為了把孩子送入名校偽裝成所謂的運(yùn)動員新兵,但這些運(yùn)動他們并未參加過,這些名校包括耶魯、斯坦福、喬治敦、加州大學(xué)洛杉磯分校和南加州大學(xué)。

In sentencing Huffman to 14 days in prison, community service, and a $30,000 fine, U.S. District Judge Indira Talwani rejected the actress’ request to be spared jail time.

美國聯(lián)邦地區(qū)法官Indira Talwani判處霍夫曼14天監(jiān)禁、社會服務(wù)和3萬美元罰款,拒絕了這位女演員免于坐牢的請求。

However, Huffman’s sentence paled in comparison to that of another mother, a black woman from Connecticut named Tanya McDowell, who was sentenced to five years in prison for the crime of using a friend’s address to enroll her son in kindergarten in 2010, as The Hour explained in a 2017 story.

但霍夫曼所受的刑罰跟另外一位母親相比就差遠(yuǎn)了,《The Hour》在2017年的一個故事中解釋說,一位來自康涅狄格州叫Tanya McDowell的黑人女性被判處5年監(jiān)禁,罪名是2010年利用朋友地址讓兒子上幼兒園。

?

翻譯:菲菲