歷經(jīng)10年,《哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起閱讀英文原版小說吧~

不要因?yàn)椤霸鏁睅讉€(gè)字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實(shí)并不難,我們一起學(xué)習(xí),一起討論,循序漸進(jìn),啃完一本書不是問題?。?a href="http://gzchhbgc.com/new/p124013/" target="_blank">點(diǎn)我 回顧上期節(jié)目>>>

參與方式:

1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標(biāo)示出來(如果另外有生詞的話,大家可以用滬江小D查詞)。

2. 文章粗體部分在下面的“主要知識點(diǎn)”部分有詳細(xì)講解,不是很了解的同學(xué)可以看解說部分學(xué)習(xí),或者?點(diǎn)擊 進(jìn)入小組討論帖提問>>>

3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語感。因此,歡迎大家提供音頻!(點(diǎn)擊本文圖片右邊的“貢獻(xiàn)文章錄音”即可)

4. 在看文章的時(shí)候有什么不了解的地方,歡迎大家來到小組討論交流。請進(jìn) 初級英語學(xué)習(xí)小組>>>

音頻:

原文:

Harry moved in front of the tank and looked intently at the snake. He wouldn't have been surprised if it had died of boredom itself — no company except stupid people drumming their fingers on the glass trying to disturb it all day long. It was worse than having a cupboard as a bedroom, where the only visitor was Aunt Petunia hammering on the door to wake you up; at least he got to visit the rest of the house.

The snake suddenly opened its beady eyes. Slowly, very slowly, it raised its head until its eyes were on a level with Harry's. It winked. Harry stared. Then he looked quickly around to see if anyone was watching.?

They weren't. He looked back at the snake and winked, too. The snake jerked its head toward Uncle Vernon and Dudley, then raised its eyes to the ceiling. It gave Harry a look that said quite plainly:"I get that all the time." "I know," Harry murmured through the glass, though he wasn't sure the snake could hear him. "It must be really annoying." The snake nodded vigorously.

譯文:

哈利在巨蟒待的大柜子前邊挪動(dòng)著腳步,仔細(xì)打量這條巨蟒。如果它怏怏不樂最終在這里死去,哈利不會覺得奇怪。因?yàn)樗鼪]有伙伴,只有一些愚蠢的家伙整天用手指敲玻璃想把它弄醒。這比拿碗柜當(dāng)臥室更糟糕,盡管每天來光顧他的只有佩妮姨媽,捶門要他起床,可至少他還能在整棟房子里到處走走。

巨蟒突然睜開亮晶晶的小眼睛,慢慢地、慢慢地抬起頭來,直到與哈利的眼睛一般高。它眨了眨眼。哈利大為驚駭。他即刻飛快地四下里掃了一眼,看是否有人在注意他們。

沒有人注意。他回過頭來看著巨蟒,也對它眨了眨眼。巨蟒猛地把頭轉(zhuǎn)向弗農(nóng)姨父和達(dá)力那邊,然后又抬眼看著天花板。它的眼神顯然在對哈利說:“我總是碰到像他們這樣的人?!薄拔抑馈!惫糁A÷曊f,盡管他不能肯定巨蟒能否聽到他說話?!澳且欢ㄗ屇愫軣??!本掾昧c(diǎn)點(diǎn)頭.

主要知識點(diǎn):

1. die of:

關(guān)于“死于……”、“因……而死”的英語,我們常見的有“die of”以及“die from”兩種。這兩個(gè)詞組有細(xì)微的差別,大家要注意了哦。
一般來說,若是因?yàn)槿梭w內(nèi)部原因,比如疾病之類(heart trouble, cancer等)造成的,則用die of;而若是因?yàn)橥獠凯h(huán)境,比如交通事故(a traffic accident, a lightning)等原因造成的,則用from來表示。

2. hammer on

“hammer”作為名詞時(shí)表示“錘子,榔頭”的意思,這樣一來其動(dòng)詞的意思應(yīng)該也很容易猜到了,就是“捶打;打擊某物發(fā)出大聲音”的意思,比如說:
He hammered on the table with his fist.(他用拳頭擂打桌子。)
除此之外,在口語中“hammer”還可以表示“徹底擊敗某人”的意思,比如說:
Manchester United were hammered 5-1.(曼聯(lián)以1比5慘敗。)

3. give sb a look

非??谡Z化的一種說法,表示“看了某人一眼”的意思。
在這里,因?yàn)椤發(fā)ook”作名詞用了,因此我們可以在它之前加上各種形容詞來修飾。比如說:
“give sb a dirty look”表示的意思就是“厭惡地 / 輕蔑地看某人一眼”。

4. plainly:

“plain”作為形容詞的時(shí)候有不少意思,其中就有表示“清楚的;明白的;率直的”意思。因此“plainly”就是相當(dāng)于“clearly”或者“obviously”了。比如說:
Try to express yourself more plainly.(盡量表達(dá)得清楚些。)
He was plainly unwelcome.(他顯然不受歡迎。)

小編提示

如果覺得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~