2019.07.03
周三 Wednesday
charm
?[t?ɑ?m]?
n.魅力
圖片來源:雀巢
Kit Kats?Could Help You Pass Your Next Test
Kit Kats可以幫助你通過下一次考試
If you thought Kit Kats were just delicious chocolate-covered wafers, think again. It turns out, there is a hidden meaning behind every Kit Kat that may make you want to eat more of them. In fact, your luck may be all the better for it.
如果你認(rèn)為Kit Kats只不過是美味的巧克力夾心薄餅,那你就大錯(cuò)特錯(cuò)了。事實(shí)證明,每塊Kit Kats背后都有一個(gè)隱藏的含義,可能會讓你想多吃點(diǎn)。事實(shí)上,你的運(yùn)氣可能會因此變得更好。
CBS Sunday Morning went to Japan to figure out the country's obsession with Kit Kats. According to Cedric Lacroix, the managing director of chocolate & confectionery at Nestlé Japan, people have "up to five million Kit Kats a day." Part of the reason they're so popular has to do with the chocolate's name in Japanese, Kitto katto.
《CBS周日早新聞》(CBS Sunday Morning)前往日本,去搞清楚Kit Kats在日本有多火。據(jù)雀巢日本巧克力糖果董事總經(jīng)理塞德里克·拉克魯瓦(Cedric Lacroix)說,人們吃了“每天多達(dá)500萬塊Kit Kats。”它們?nèi)绱耸軞g迎有一部分是因?yàn)檫@種巧克力在日語中的名字Kitto katto。
No doubt Kitto katto sounds more fun than just plain ol' Kit Kat, but to people in Japan it sounds like the Japanese phrase kitto katsu, which means “You surely will win!” The similarity in pronunciation turned the candy into a good luck?charm.?
毫無疑問,Kitto katto聽起來比簡單的“Kit Kat”更有趣,但對日本人來說,這聽起來像日本短語Kitto katsu,意思是“你一定會贏!”,發(fā)音上的相似性使糖果變成了一種好運(yùn)符。
Families began sending Kit Kats to their college-aged kids before exams, hoping the sweet treats would help them get better grades.?
家長們開始在考試前給他們上大學(xué)的孩子們寄禮物,希望這些糖果能幫助他們?nèi)〉酶玫某煽儭?/div>
In 2009, according to AdAge, Nestlé even teamed up with Japan's postal service to create "Kit Kat Mail," which was a "postcard-like product sold only at the post office that could be mailed to students as an edible good-luck charm."
據(jù)AdAge報(bào)道,2009年,雀巢甚至與日本郵政合作,推出了“奇巧郵”,這是一種“類似明信片的產(chǎn)品,只在郵局出售,可以作為一種可食用的好運(yùn)護(hù)身符郵寄給學(xué)生”。
Nestlé admits they leaned into being a brand that inspired confidence. Lacroix went as far to tell CBS that "Kit Kat’s mission in Japan is really to encourage people.”?
雀巢承認(rèn),他們傾向于成為一個(gè)激發(fā)信心的品牌。拉克魯瓦甚至告訴CBS,“奇巧在日本的使命就是鼓勵(lì)人們?!?/div>
Who wouldn't want to eat a candy that wants to see them succeed like a delicious champion in your corner??
你難道會不想吃一塊祝你好運(yùn)、祝你成功的糖果嗎?
It certainly strikes up more emotions than the U.S. slogan for Kit Kats: “Have a break, have a KitKat."
這當(dāng)然比Kit Kats在美國的口號“休息一下,吃個(gè)奇巧”(Have a break, Have a KitKat)更有感染力。
?
?
文中a good luck charm,指“幸運(yùn)飾物/幸運(yùn)符”
He's surely a Mr. Charm.
他是位魅力先生。
The narrow streets of the old town are full of charm.
古鎮(zhèn)狹窄的街道充滿了魅力。